home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



239


§ 199

Выбор предлога 1. При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними. Ср.: в адрес кого-либо замечания – по адресу кого-либо замечания (в данном сочетании первый вариант имеет разговорный характер: в значении «по отношению к кому-нибудь» в книжной речи употребляется сочетание по адресу, ср. у Горького: Варвара Ивановна рассердилась и произнесла по моему адресу несколько слов…; у Куприна: Прошу без намеков по моему адресу…); в волнении (полный охват чувством) – с волнением (частичный охват); в веснушках – с веснушками (лицо), в заплатах – с заплатами (пальто) (в первом сочетании каждой пары указывается полнота охвата признаком, во втором – принадлежность признака предмету); говорит за то – говорит о том (первый вариант имеет просторечный характер; ср. у Чехова как стилистический прием: Каждое движение его души говорит за то, что в своем клиенте я имею честь видеть идеального человека – из речи провинциального адвоката); за подписью и печатью – с подписью и печатью (первый вариант присущ официально-деловому стилю); в подтверждение – для подтверждения (документы) (первое сочетание свойственно книжно-деловому стилю, второе – нейтральному); заискивать в ком-нибудь – заискивать перед кем-нибудь (первый вариант устарелый); идти по грибы – идти за грибами, идти по воду – идти за водой (первые варианты в каждой паре имеют просторечный характер); из боязни не сделать – из-за боязни не сделать (первый вариант указывает на сознательный характер, второй содержит указание только на причину); в, автомобильной катастрофе – при автомобильной катастрофе (погиб) (первый вариант указывает на непосредственную причину,^ второй – на обстановку события); не изгладились в памяти – не изгладились из памяти (фашистские преступления) (более распространен второй вариант; ср.:

Ласковый тон этих слов никогда не изгладится из моей памяти (Куприн); в клочки – на клочки (разорвать) (первое сочетание имеет значение «разорвать на мелкие части, не поддающиеся учету», второе – «разорвать на части, поддающиеся счету»); разгорелся спор у них – разгорелся спор между ними (в первом сочетании указывается среда, в которой совершалось действие, во втором – участники этого действия); стрелять в противника – стрелять по противнику (в первом сочетании указывается направление действия на объект, во второмраспределение действия на ряд лиц); пройти около километра – пройти с километр, понадобится около месяца – понадобится с месяц, детей набралось около сотнидетей набралось до сотни (второй вариант в каждой паре имеет разговорный характер);



предыдущая глава | Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати | cледующая глава