home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



164. -


такие формы, как правило, в стилизованной речи (для речевой характеристики персонажа, в диалоге и т. д.). При обращении к данному лицу обычно используются нейтральные формы: товарищ кассир, товарищ кондуктор (а не: «товарищ кассирша», «товарищ кондукторша»).

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются неологизмы спринтерша, пловчиха.

Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра – медицинский брат. § 147 Род несклоняемых существительных 1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к среднему роду, например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное ало», шерстяное кашне.

Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и Др.).

Так, к мужскому роду относятся слова: бри (влияние родового понятия «сыр»), га (ср. один га, влияние слова гектар), кавасаки (моторный бот), кофе (влияние прежних форм кофей, кофий), крамбамбули, креп-гофре, кросс-коунтри, маки (заросль), памперо (ветер в Южной Америке), пенальти (влияние русского синонимического сочетания «одиннадцатиметровый штрафной удар», ср. просторечное пенальт), сирокко (родовое понятие «ветер»), су лугу ни («сыр»), шимми (родовое понятие «танец»), экю (старинная французская монета; влияние языка-источника) и нек. др. Под влиянием слова-понятия «язык» к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, урду, хинди и т. д.

К женскому роду относятся слова: авеню (русский синоним улица), бере (родовое понятие «груша»), бери-бери (родовое понятие' «болезнь»),'" кольраби' («капуста»), салями'1 («колбаса») и нек. др. • _ Наконец, некоторые^слова употребляются в форме двух родов, например: авто (средн. и муж., под влиянием слова автомобиль), арго (средн. и муж., под влиянием слова-понятия «жаргон»), бибабо (средн. и муж., ср. маленький бибабо), бренди и виски, (средн. и муж., ср. крепкий бренди, шотландский виски), динамо (средн. и жен., влияние слова динамо-машина), медресе '(средн. и жен., влияние объяснительного выражения «мусульманская средняя духовная школа»), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением слова кофе), наргиле (средн. и муж., близкое понятие «кальян»), па-де-де и па-де-труа (родовое понятие «танец»), цицеро (средн. и муж., родовое понятие «шрифт»), эсперанто (средн. и муж., влияние слова язык, см. выше).

2. Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравч



163 II* | Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати | cледующая глава