Глава 19
Туманная надежда, появившаяся было у Шерри, мгновенно улетучилась. Как порывистый ветер быстро разгоняет облака, так и она разлетелась в клочья. Ему пришлось смириться с мыслью, что искать решение придется самому.
— Могу признаться, что это совсем другое дело, — негромко произнес он.
— Я так и думал, — отозвался доктор. — Только самостоятельный молодой человек способен несколько раз увидеть Беатрис и не потерять голову. — Он кивнул Шерри.
На его прямоту нельзя было обидеться. Очевидно, Лейман просто размышлял вслух и одновременно выражал свою точку зрения другому человеку. В его высказывании не чувствовалось злого умысла. Поэтому великан ничего не ответил.
А доктор продолжал в несколько раздраженной манере:
— Если хотите знать, это может коренным образом изменить вашу точку зрения.
— Относительно помощи ей? — уточнил Малыш Лю.
— Вот именно.
— Нет! Этого не случится.
— Ха! Любопытно! — воскликнул Лейман.
Он опять принялся ходить по дорожке взад и вперед, машинально и в то же время злобно отфутболивая мелкие камешки. Наконец, не оборачиваясь, остановился.
— Никто не способен помочь ей, если не займется этим от всего сердца!
— Полагаю, это так, — согласился Шерри.
Доктор повернулся к нему лицом.
— Вы можете уезжать, — объявил он. — Вы не получите десяти тысяч долларов, за которые вас наняли.
Великан опять промолчал. Он гадал, не желает ли доктор испытать его нрав и выдержку.
— Вы не собираетесь уезжать? — полюбопытствовал Лейман.
— Не собираюсь.
— К тому же оставаться здесь и помогать Беатрис небезопасно. Вы подумали об этом?
— Вы имеете в виду появление других моряков?
— Ха! — воскликнул Лейман, но потом спокойно пояснил: — По крайней мере, вы заглянули немного вглубь.
— Спасибо, — сухо поблагодарил Шерри.
— Не гордитесь! Не задавайтесь! — предостерег его доктор. — Пройдет много времени, прежде чем все это закончится, вы еще сможете себя показать. — Он вдруг засмеялся и добавил: — Могу вас заверить: масса времени и уйма возможностей! — Он подошел к Шерри и схватил его руку с такой силой, что здоровяк удивился. — Вы ездили в гостиницу. Узнали там что-нибудь новое о Феннеле?
— Я обнаружил, что он здорово прикидывается, — сообщил Малыш.
— В каком смысле? Что именно вы обнаружили?
— Он представлялся пьяницей, а на самом деле, возможно, в рот не брал спиртного, пил только на людях, для показухи.
— Ха! — издал знакомое восклицание доктор. — Как бы не так! Я же установил у него алкогольное отравление. Не считаете ли, мой друг, что мне это приснилось?
— До свидания, — бросил ему Шерри.
— Что?
Малыш Лю пошел прочь, но Лейман поспешил за ним и дотронулся до его руки.
— Вы правы, — согласился он, когда здоровяк к нему обернулся. — Я не могу злоупотреблять вашим благосклонным отношением к Беатрис… и ко мне. Но дело в том, что я веду себя как полоумный. Естественно, все происшедшее взвинтило меня. Вы же видите это, Шерри? На самом деле я очень высоко ценю вашу помощь. Она может склонить чашу весов в нашу пользу.
— Надеюсь на это.
— Поэтому расскажите мне еще о моряке или о мнимом моряке — как угодно. Вы сказали, он не пил спиртного?
— Не стану противоречить заключению врача. Полагаю, вы знаете свое дело.
— Я не гениальный врач, — поскромничал Лейман. — Но думаю, могу распознать алкоголика, когда с ним встречаюсь. В этой части света алкоголизм — болезнь не редкая.
— Очень хорошо. Передаю вам только то, что знаю. В комнате у Феннела я побывал дважды. И убедился, что в промежутке между этими посещениями он употребил больше одной бутылки виски. Мне это показалось невероятным. Человек, поглотивший больше литра виски, не может подняться по крутой тропинке для стычки с другим человеком, даже если допустить, что он выродок и способен нагрузиться вдвое большим количеством спиртного, чем простой смертный.
— Больше литра? Конечно не сможет! Организм этого не выдержит. Думаю, человек потеряет рассудок.
— Очень хорошо. Но спиртное у Феннела закончилось, бутылки опустели. Я стал осматриваться, чтобы понять, куда оно подевалось. И заметил небольшую скрытую дверцу в свинцовой водосточной трубе. Спустился вниз, вышел на улицу. Земля у стока пропиталась запахом виски. Вот вам и ответ. Вроде бы очевидно, что Феннел должен был заработать алкогольное отравление от того количества виски, которое он якобы потреблял. Но он просто дурил окружающих, выливая спиртное в водосточную трубу.
— Какими же идиотами могут быть люди! — воскликнул Лейман. — Человек, замысливший убийство, почему-то захотел приписать себе репутацию пьяницы. Отсюда затея с водосточной трубой. Ну… Феннела, конечно, и след простыл? А этот осел шериф вознамерился возложить вину на Беатрис? Да простит его Небо за такую слепоту!
— Мне непонятно, зачем Феннелу убивать Вилтона? Не удивительно ли это? — проговорил Шерри.
— Он не мог добиться того, чего хотел. Вспомните его одежду. Рвань и лохмотья. Побирушкам всегда мало. Они хотят, чтобы в их руки положили целое состояние. То же самое и с нашим приятелем Феннелом. Он не сумел получить то, чего хотел. Поэтому применил револьвер.
— Он не произвел на меня впечатления громилы. Я не заметил у него револьвера с глушителем, — не согласился Малыш Лю. — Рядовой палубный матрос вряд ли способен на подобные ухищрения.
— Вы забываете о том, что преподносят людям в наши дни газеты, — с горечью заметил доктор. — Они провоцируют убийства, подробно описывая, как их надо совершать. Если бы об убийствах ничего не сообщалось в печати, то их число моментально сократилось бы на десять процентов!
— Феннел вряд ли требовал многого, — настаивал на своем Шерри. — Вилтон вполне мог бы удовлетворить его желание.
— Оливер отличался упрямством, — сообщил доктор. — Что заставляет вас думать, будто он пошел бы на это?
— А то, что он был напуган до смерти.
— Вы в этом уверены?
— Мы с Ленгом шли по дорожке вслед за ним. Он никак не мог взять себя в руки…
— Феннел — самозванец… Вилтона до смерти напугал самозванец… а теперь обвиняют Беатрис! О Небеса! — воскликнул Лейман. — Кто может разобраться в этой путанице?
Их разговор прервал приезд шерифа, следователя по делам об убийствах и членов жюри при нем, которых поспешно собрали. Всех провели в гостиную дома Вилтона, куда перенесли и убитого хозяина, положив его на диван. Шерри глянул на его очень белое, умиротворенное лицо с улыбкой на губах. Смерть в этом месте казалась совершенно неуместной, потому что все вокруг хранило привычный жизненный уклад — здесь валялась газета, там лежала открытая книга… Сдвинутое кресло, смятый угол ковра — все это мешало поверить в то, что Оливер Вилтон умер.
Следователь по делам об убийствах был толстый человек, энергия которого давно испарилась. Он плюхнулся в кресло и принялся обмахиваться шляпой.
— Довольно опрятная комната, верно? — заметил он. — Раньше мне не приходилось здесь бывать. А тебе, Пэт?
Пэт признался, что он здесь тоже впервые.
— В этом-то и беда с такими разбогатевшими персонами, — заявил следователь по делам об убийствах. — Они ставят себя выше обычных людей, не снисходят до них, часто хитрят, а когда клюнет жареный петух, хотят, чтобы закон их охранял наравне с другими!
Все согласились с таким высказыванием.
Затем следователь по делам об убийствах попросил покинуть гостиную всех, за исключением писаря, шерифа и первого свидетеля, которым оказался доктор Лейман.
Шерри и Пит Ленг опять отправились в сад. Пит выглядел безмятежным и счастливым.
— Полагаю, ты отправляешься на пастбище, Пит? — спокойно спросил его Малыш Лю.
— С чего бы это? — ответил тот.
— Вроде необходимость твоего присутствия здесь отпала, насколько я понимаю.
— И как же ты это определил, сынок? Не объяснишь ли?
— Наш хозяин, Пит, погиб. Денег тут для тебя не найдется.
— Тогда я стану чертовым филантропом, — заявил Ленг. — Буду трудиться на одном энтузиазме, если так можно выразиться.
— Чтобы повесить девушку, если сумеешь? — холодно спросил Шерри.
— Это очень тебе не нравится, напарник, верно? — усмехнулся Пит.
Малыш промолчал, а Ленг внимательно посмотрел на строгое лицо друга и пообещал:
— Я стану трудиться вовсю. Еще никогда не чувствовал себя так на своем месте, как сейчас. Блюстители закона могут делать что они хотят, но у меня такое чувство, что именно я распутаю этот клубок!
— Что дает тебе основание так думать?
— Лучше разреши спросить тебя: а что стало с письмом, которое Вилтон получил от Феннела?
— Я забыл о нем. Наверное, оно в кармане его пиджака. Помню, как он его туда сунул.
— И я запомнил. Вот оно!
Он разгладил листок на руке Шерри. В письме говорилось:
«Дорогой капитан! Чтобы не тянуть резину, принесите с собой на встречу некоторое количество жемчужин. Много я не прошу. Достаточно, например, пригоршни, но не самых мелких. На этом я продержусь. Не хочу сильно вас грабить. Просто желаю получить свою долю. С уважением
Феннел».
— Но жемчуг он с собой не принес, поэтому и был убит, — констатировал Малыш.
— Разве не принес? А это что такое, по-твоему? — спокойно возразил Пит. И, запустив руку в карман, извлек оттуда полную пригоршню блестящих жемчужин молочного цвета!