home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 37

А там, в лесу, вплотную подступающем к Кемптону, во мраке ночи Джерри — бродяга и сиделка по совместительству — выполнял указания шефа.

Он принес одеяла, соорудил для раненого подобие кровати из сучьев и веток, затем промыл и перевязал его раны.

Покончив с этим, дал ему еды — банку сардин и крекеры, а в качестве напитка предложил кофе, заварив его в старой жестянке на костре, который Джерри сумел развести так, что дым и огонь от него были почти незаметны со стороны.

А позже, уже при свете догоравшего костра — тусклые отблески угасшего пламени еле выхватывали из мрака лица обоих мужчин и слабым блеском отражались в их глазах — Непоседа Мэлоун решился прервать молчание и начать разговор. До этого он по большей части благоразумно отделывался междометиями, начиная с того момента, как остался с Джерри наедине. Но сейчас он чувствовал себя гораздо лучше. Слабость, вызванная болью, и ужас от сознания, что смерть близка, сменились надеждой жить дальше и ощущением того, как к нему реально возвращаются силы. По мере того как настроение у Мэлоуна поднималось, он все отчетливее видел возникшую перед ним проблему. Она была настолько серьезной, что он даже решился обсудить ее со своим стражем.

Джерри совершенно не умел держать язык за зубами — это был его худший недостаток, а Мэлоун коснулся темы, на которую бродяга мог говорить без устали. Этой темой, естественно, был Джексон.

— Ты давно работаешь с ним? — спросил Мэлоун, сбивая одеяло под головой так, чтобы можно было держать ее под более прямым углом.

— Нет, не очень, — признался Джерри. — Никогда прежде не обламывалось ходить в корешах с такими, как Джексон. Получилось так, что он сам вышел на нас троих.

— И сразу всех вас захомутал?

— Ага. Мы наткнулись на него в товарном вагоне. — Пустился в объяснения Джерри. — Откуда нам было знать, что это сам знаменитый Джексон? Поэтому мы кучей навалились на него, а он уделал нас всех оптом… — Тут он сделал паузу, ухмыльнулся от уха до уха и погрузился в приятные воспоминания.

— Как — троих? С одного захода? — не поверил Мэлоун. — Этот шплинт, которого соплей перешибешь?

— Ха, он шплинт только с виду. — Джерри грудью встал на защиту своего шефа. — Это так, чтобы не бросаться в глаза. Разумеется, он не амбал, но огреет, как свинцовой трубой, хоть левой, хоть правой. Веса в нем не наберется и ста пятидесяти фунтов, зато каждый фунт — чистый нитроглицерин.

— Да уж, я это испытал на собственной шкуре, — задумчиво произнес Непоседа. — Только не верится, что он один смог оприходовать вас троих — все вы на вид крупные ребята, понаторевшие в драках, так ведь?

— Я могу работать кулаками даже на ринге, — откровенно поведал Джерри, — хотя и не профессионал. Зато Пит был им в прошлом. И что же? Пит только раз наскочил на Джексона, а тот тут же отправил его в нокаут. С помощью джиу-джитсу, как я думаю.

— Довелось и мне видеть несколько приемчиков, — сообщил Непоседа. — С ними любого мужика можно поставить раком. И каково работать с Джексоном? Клево?

— Ага. Он обращается с нами по-честному. — Джерри не стал темнить. — Не рычит, не смотрит свысока, не держит камня за пазухой и никогда не мелочится — словом, главарь по большому счету!

— Еще бы! Странно было бы, если бы он вел себя с вами иначе. Джексон хитер как лис. Только дурак станет катить бочку на джентльменов, которые на него пашут, — высказался Мэлоун. — Ну а когда он сорвет свой жирный куш, то сколько отстегнет на вашу долю?

— Ну, судя по всему, на нас обломится от сорока до пятидесяти тысяч, — с довольной ухмылкой похвастался Джерри и лукаво добавил: — Всего-то-навсего!

— А шиш не хотите, да не на нос, а под нос? Ведь Джексон сразу же забудет про вас! — заверил Мэлоун.

— Это по-твоему, — возразил Джерри. — Но Джексон не из таких. Он щедрый и справедливый.

— Да, но только не с такими, как ты и я — преступниками, — заметил Мэлоун. — Вот почему его называют птицей-фрегатом. Он заставляет нашего брата работать на него. И живет только за счет нас — бандитов и воров. Ты окажешься в дураках, старик!

— Не был дураком и никогда им не стану, — твердо отрезал Джерри. — Я знаю Джексона. Было время, когда он спокойно мог умыть руки и оставить нас гнить в тюрьме. А он что сделал? Вломился в тюрягу самым наглым и хитрым способом, рискуя своей шкурой. Вытащил нас всех из этого «отеля», посадил на хороших лошадей и набил нам карманы звонкой монетой. Какое же это надувательство, хочу я спросить?

— Он спас вас только потому, что знал — вы ему потом понадобитесь, — упорствовал Непоседа. — Когда вы, рискуя своими шеями, сделаете свое дело, Джексон только расхохочется в ваши вытянутые рожи и укатит прочь, прихватив всю добычу. Именно так он всегда и поступает.

Джерри хотел было возразить, но, вникнув в его слова, в силу испорченности своей натуры, не мог не согласиться с Мэлоуном. Он решил, что тот, пожалуй, прав или хотя бы близок к этому, а посему слова протеста так и не сорвались с его губ.

— Ты просто его не знаешь — только вымолвил Джерри.

Мэлоун, почувствовав, что одерживает победу, усилил натиск и продолжил гнуть свою линию, внешне оставаясь невозмутимым:

— Да взять хотя бы то, что он сейчас проворачивает. Ведь не зря же Джексон ошивается в лагере Хэймана. Зачем? Да затем, чтобы попробовать его ограбить. А там есть чем поживиться.

— Чем же? — заинтересовался Джерри.

— Ну, — протянул Мэлоун. — Уж кому другому, а тебе-то следовало быть в курсе, для многих это давно не секрет, что сотня тысяч, а то и пара сотен тысяч долларов чистоганом у дока всегда под рукой.

— Усек, — кивнул Джерри. — Вот только не возьму в толк, как можно держать при себе такую кучу денег. И что, ваш док хранит мешок денег у всех на виду?

— Он держит ее не в бумажках, садовая ты голова! — небрежно бросил Непоседа. — Поэтому может иметь при себе сумму в четверть миллиона долларов, и при этом от нее даже не оттопырится жилетный карман.

— Камешки? — спросил Джерри, у которого даже дыхание перехватило.

— Дошло? Ну конечно!

— Какие же? Бриллианты!

— Рубины! На всю сумму. Вот в чем док хранит свои денежки. Это то, что он любит, — после крови, конечно. Ведь у крови цвет такой же, как и у рубинов. Да уж, этот дьявол держит всегда при себе свои камешки.

— А ты видел их?

— Нет, но один джентльмен сказал мне, что видел. Шомпол Ванрайт.

— Ага, я слышал о таком. Только, по-моему, он мертв.

— Мертв. Потому и труп, что видел эти рубины. И мне быть покойником, если док узнает, что я слышал про его камешки.

— Ты считаешь, что Хэйман расправился с Шомполом?

— Вот именно. Влепил ему пулю, да еще левой клешней, пока Шомпол выхватывал пушку. Стрелял навскидку, не глядя.

— Он, должно быть, сущий дьявол, — поежился Джерри.

— Сейчас я расскажу тебе, кто он такой. Док — тот, кто отвалит тебе хороший кусок без всякого надувательства. Док — верняк для нашего брата. Его слово — закон! Сколько обещал — столько и получишь. А платит он щедро и работает всегда по-крупному. Док — не птица-фрегат. Уж здесь-то он чист. Хэйман хапает, где только можно, лишь бы куш был крупным, и делит добычу справедливо — поровну между всеми нами.

— Ты думаешь, он затырил камешки или так и таскает их с собой повсюду? — полюбопытствовал Джерри, вновь переводя разговор на драгоценности.

— За кого ты его принимаешь? — презрительно бросил Мэлоун. — Он предпочитает наслаждаться жизнью, а не зарывать сокровища на необитаемом острове. Рубины ему нужны, чтобы ими любоваться. В этом весь Хэйман. Только поэтому он их и таскает с собой повсюду. Хэйман — настоящий мужчина, старик!

— Ага, — с уважением отозвался Джерри. — Пожалуй, я с тобой согласен. Док — серьезный человек.

— А то! — подхватил Непоседа. — С ним шутки плохи! Думаешь, он боится нашей банды? Дудки! Это банда его боится! Только… ну, короче, док свернет башку любому — тут равных ему нет, — кто покатит на него бочку. Вот если он узнает, что против него выступает Джексон, то и ему переломает хребет…

— А тут ты дал маху! — заспорил Джерри. — Ты не видел Джексона в деле. А я вот видел, как он быстро двигается и какова у него реакция. Хлопок кнута — сущая черепаха по сравнению с той быстротой, « с какой он выхватывает пушку или прячет ее на место. Да и место, куда убирает, не успеваешь разглядеть. Я вот до сих пор так и не знаю, где он хранит свой шестизарядник. А уж сколько раз на моих глазах он его выхватывал и прятал! Да и промаха от него тоже не дождешься. — Джерри захлебнулся от восхищения, а потом с завистью глубоко вздохнул.

Мэлоун не без любопытства наблюдал за этой пантомимой.

— Вот точно так же ты и не углядишь, куда Джексон затырит камешки Хэймана, сколько бы ни пялил зенки, — обрадовал его Мэлоун. — Они уплывут у тебя прямо из-под носа, только их и видели! Джексон по-другому не поступает. Он и живет за счет того, что грабит таких, как ты и я. Все давно об этом знают.

— Никогда не слышал прежде.

— Что не слышал? То, что он охмуряет нашего брата?

— Я не о том. Никогда не слышал, чтобы Джексон надувал тех, кто с ним работает… ну, своих партнеров.

— Какие же вы, все трое, для него партнеры? — с насмешкой поинтересовался Непоседа. — Вы кучей поперли на него — и он вас всех троих уделал, а затем соизволил взять к себе в работники. Джексон выплачивает вам зарплату. И это делает его свободным от вас, ничем вам не обязанным. Тебе такое не приходило в голову?

— Ну, если бы я подумал… — пылко начал Джерри и тут же сник.

— А тебе и крыть нечем. Ты знаешь, что я угодил в самое яблочко, — торжествующе подхватил Мэлоун. — Ты просто хочешь думать, что не дал себя провести, как глупого щенка.

— Сейчас я чувствую, что меня обвели вокруг пальца как последнего олуха, — простонал в ответ Джерри. — А вдруг они оставят меня с носом и сделают ноги, после того как отколют эту штуку в Александрии? И придется мне тут куковать…

— Александрии? — нетерпеливо переспросил Мэлоун. — А там-то что?

— Ну, я про то дельце с банком, что наклевывается, — рассеянно проговорил Джерри, поглощенный своими горькими мыслями.

Непоседа удивленно хмыкнул:

— И что ты знаешь об этом дельце?

— Ну, только то, что мне сказал Джексон. Не больше и не меньше. То, что мальчики должны чесать во весь дух, чтобы успеть на поезд и на нем добраться до Александрии, а там во что бы то ни стало пробраться в здание банка, чтобы с треском спутать все карты Хэйману…

— Дьявол! — в сердцах вырвалось у Мэлоуна.

— Как мне сдается, ребята должны справиться, — продолжил тем временем Джерри. — Он объяснил им, как действовать, разложил все по полочкам. У Джексона есть голова на плечах, ничего не скажешь.

— Разнести в пух и прах такую задумку! О, будь он проклят! Черт бы его подрал, этого Джексона! — простонал Непоседа. Затем с искренним отчаянием заявил: — Вот что я скажу, Джерри! Джексон предложил тебе сорок или пятьдесят тысяч долларов, которых ты не увидишь как своих ушей… как насчет того, чтобы получить пятьдесят тысяч наличными, а не обещаниями? Такое тебе подойдет?

— Кому? Мне? — опешил Джерри. — Клянусь преисподней, еще как подойдет!

— Тогда доставь меня в лагерь. Это недалеко. Я уже могу ходить, а раз так, то смогу удержаться и на лошади. Усади меня в седло и отвези к нам в лагерь, а там уж я замолвлю за тебя словечко Хэйману, и мы устроим ловушку Джексону. И тогда твое дело в шляпе, можешь не сомневаться! Не думай — за доком не заржавеет. Он отвалит тебе столько, что у тебя в глазах зарябит.

— Откуда у тебя такая уверенность? — недоверчиво спросил Джерри.

— Ты же не дурак: дельце в Александрии потянет на триста, а то и четыреста тысяч долларов — они нас ждут не дождутся в тамошнем банке. Неужели доку захочется лишиться добычи и остаться без банды, если всех ребят там перестреляют как куропаток? Нет уж, дудки! А кроме того, он ненавидит Джексона. Причем всегда ненавидел его лютой ненавистью. Именно за то, что Джексон относится свысока к таким, как мы с тобой, и отбирает наши кровные. Хэйман за честную игру. Он заодно с преступниками и повязан с нами раз и навсегда. А Джексон играет по принципу: и нашим и вашим, да еще и нос воротит от таких, как мы. Вот каков твой хваленый Джексон! Скунс вонючий — вот он кто! Док жаждет его крови, и наступит день, когда он сведет с ним счеты. Только случая такого пока не представлялось. Он же не знает, что к нему в банду пожаловал сам Джексон. Даже не подозревает!

— Пятьдесят тысяч? — ошалело пробормотал Джерри.

— Вот тебе мое слово, что Хэйман заплатит тебе столько, и ни центом меньше, — заверил Мэлоун. — Он готов заплатить жизнью своей за то, чтобы раздавить Джексона как таракана.

— Погоди минуту, — прервал его Джерри. — А ты уверен, что сможешь ехать верхом?

— Конечно смогу! Ради такого дела готов ехать хоть на край света, даже если бы в меня всадили все шесть пуль из барабана. Не бойся, я в порядке.

Задушевная беседа была продолжена и после того, как, оседлав лошадей, они стали верхом пробираться через лес. Животные, которых достал Джерри, отличались хорошим ходом и неплохо шли ровным шагом — любой другой аллюр исключался из-за состояния Мэлоуна. Так что Джерри вполне хватило времени, чтобы выболтать все без утайки о том, что он успел узнать о плане Джексона. Совершенство этого плана не раз заставляло Мэлоуна рассыпаться в проклятиях.

Луна уже высоко взошла в ночном небе, свет от нее в прозрачном горном воздухе был настолько ярок, что они смогли разглядеть пламя лагерного костра лишь тогда, когда подъехали к нему почти вплотную. Тут их окликнул резкий голос:

— Кто идет?

— Привет, Пузан, — отозвался Мэлоун. — Говори потише. Незачем орать. Это я — Мэлоун!

— Дьявол ты, вот кто! — рявкнул Джо Пузан. — Мэлоуна сцапали люди Текса Арнольда, и он уже на пути к железнодорожной станции!

— Кто тебе сказал такое?

— Манхэттенский Джесси, наш новичок. Кто там с тобой еще?

— Малый, который просвятил меня насчет Манхэттенского Джесси. Где шеф? Дуй к нему и приведи его сюда. Но больше никому ни слова! У меня новости, которые здесь все поставят вверх ногами. Все забегают!

— К шефу? — переспросил Джо Пузан. — Если бы я мог! Он уже отбыл в Александрию, и Манхэттенский Джесси тоже с ним.


Глава 36 | Тропа Джексона | Глава 38