home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 34

ТЯЖЕЛАЯ ДОРОГА

В тюрьме все еще не подняли тревоги.

Такер спокойно выехал из города и вскоре, остановившись у жалкой хижины пастуха, постучал в ее дверь рукояткой револьвера. Из темной хижины раздался стон.

— Джо! — позвал Такер.

— Да? Кто там?

— Такер. Где мне искать Мэлли?

— Откуда мне знать, — огрызнулся пастух. — Убирайся и оставь меня в покое, слышишь?

Бандит помедлил. Затем что-то прозвучавшее в голосе Джо дошло до его сознания, и он пожал плечами. Вероятно, пастух в самом деле не знал.

Такер поехал дальше по узкой тропинке. Свистел ветер, хлестал дождь. У него не было с собой дождевика, бандит промок насквозь и очень замерз. Он опять дрожал, но на сей раз от холода.

Посреди тропинки Такер наткнулся еще на одну хижину, едва ли больше первой, но за ней вырисовывалась конюшня, казавшаяся вполне благоустроенной. Неподалеку смутно виднелись угловатые очертания корраля.

Такер постучал. Ему пришлось это сделать дважды, прежде чем внутри раздались голоса. Женщина и мужчина говорили одновременно.

— Это я, Билл! — сообщил всадник. — Такер.

Дверь чуть-чуть приоткрылась.

— Привет, Такер, — сказал Билл. — Я думал, ты отдыхаешь в тюрьме Индейского ущелья.

Бандит игнорировал его замечание.

— Где скрывается Мэлли? — осведомился он.

— Я не знаю, — буркнул Билл.

Такер спешился. Он чувствовал себя измученным и слабым.

— У меня нет места для тебя, — заявил хозяин хижины.

— Мне не нужна твоя комната, — с отвращением отреагировал на такое негостеприимство Такер. — Дай мне брезент или старый дождевик. Льет как из ведра.

— У меня нет под рукой такой вещи, — еще более неприветливо ответил Билл.

— Поезжайте прямо по тропе, мистер Такер, — послышался гнусавый женский голос. — Там Битлер устроит вас на эту ночь по-настоящему удобно.

— Билл, — настаивал бандит, — я хочу знать, где Мэлли. Идиот, ты думаешь, я порвал с ним?

— Ничего не знаю о Мэлли, — повторил хозяин.

Такер протянул вперед руку, нащупал в темноте воротник пальто и рывком вытащил под проливной дождь того, на ком оно было надето. Но тут ему в живот уткнулся револьвер.

— Отпусти меня! — зарычал Билл. — Или я прострелю тебя, арестант!

Бандит был совершенно ошеломлен быстротой отпора, но ответил как мог любезно:

— Ты говоришь как дурак. Мне нужно добраться до Мэлли. Для него приготовлена куча денег. Я должен сказать ему словечко, а ты, полагаю, знаешь, где он. Убери револьвер! Что с тобой?

Из хижины яростно закричала женщина:

— Не говори ему ни слова! Если прицелился, стреляй! За него обещана награда, Билли!

Ее муж сделал паузу, каких Такер не мог припомнить, и наконец произнес:

— Закрой рот, Мегги! А с тобой, Такер, может, и все в порядке, только я не знаю.

— Как долго я был с Мэлли?

— Но потом ты побывал в тюрьме. Побывал по другую сторону и, может, хочешь остаться там. Вон Таг Эндерби теперь по другую сторону баррикады.

— Эндерби засадил меня в тюрьму. Как я могу оказаться на его стороне? Ты спятил, Билл?

— Не имеет значения! Не знаю. Надеюсь, с тобой все в порядке.

— Конечно. Со мной все в порядке.

— Отпусти мой воротник.

— Нет, пока я не узнаю, где Мэлли.

— Черт побери, Такер, ты решил рискнуть, да? Ладно, скажу тебе. Он на Гусиной горе и…

— Билл, ты болван! — закричала из хижины его жена.

— На каком склоне Гусиной горы? — уточнил Такер.

— Не знаю, меня это не волнует. Убери руку с моего воротника. В последний раз говорю!

От ярости его голос сорвался на пронзительный визг. Такер мгновенно отпустил его, сознавая, что уже выяснил все, что мог. Потом снова уселся в седло, повернувшись лицом к хлещущим струям дождя.

Это была трудная дорога. Лошадь начала дрожать, так как Такер продвигался черепашьим шагом и она не могла согреться. Но вскоре начался рассвет. Такер увидел, что за всю ночь преодолел не очень большое расстояние — при дневном свете проскакал бы его в два раза быстрее. Но слева от него уже поднимались широкие черные склоны Гусиной горы, вырисовывавшейся в темноте. С каждой минутой становилось светлее. Всадник уже мог видеть белые дождевые облака, словно кружево опутавшие возвышающуюся над ним гору.

Она была огромной. Возможно, придется не один час поблуждать по этим черным промокшим лесам, прежде чем удастся добраться до банды Мэлли. Такер проклял и свою судьбу, и Билла. Но ему ничего не оставалось, как направить лошадь в лес и двинуться вперед, практически наугад. Он вспомнил склон, по которому большую часть года бежал маленький ручеек. Скорее всего, Мэлли выбрал его для стоянки, потому что там находились и остатки хижины старателей. Туда бандит и устремился.

Вода непрерывно капала с деревьев. То и дело всадник натыкался на ветку, обрушивавшую на него холодный поток. Однако все было мелочью по сравнению с чувством страха, который начал зарождаться в душе Такера. Он леденил сердце больше, чем пронизывающий ветер.

Через некоторое время бандит нашел ручей, о котором думал, и оказался на склоне, бывшем его целью. Посмотрев вверх, он увидел, что облака расступились, между ними виднелась сверкающая синева.

Это приободрило его. А мгновением позже резкий вызывающий голос заставил натянуть поводья усталой, дрожащей лошади.

— Стой там, незнакомец! Эй, да это же Так!

Между двумя скалами появился Стью Бендер, закутанный в большой плащ. Его молодое лицо покрывала щетина, а затянутые перчатками руки сжимали ружье.

— Привет, Стью! — отозвался Такер. — Я проделал отвратительный путь.

— Лучше ехать под дождем, чем под огнем, — пошутил парень. — Рад тебя видеть, Так! Мы уж думали, что встретимся с тобой только на небесах. Проезжай! Босс тоже будет рад тебя видеть. Он очень зол, но, думаю, обрадуется тебе.

Пока Такер ехал вдоль ручья, Бендер шел рядом с ним.

— Как местечко? — поинтересовался Такер.

— Не то что старый лагерь. Но мы тут временно — пока люди внизу сильно возбуждены. Представляешь, отправили за нами четыре отряда полиции! Поэтому мы залегли поглубже и не шумим. Кто указал тебе наше логово?

— Этот паршивец, Билл Райдер.

— Да, он мерзавец, это точно. Видел миссис Райдер, слышал, что говорит ее язычок?

— Кое-что слышал. Эта дамочка хотела, чтобы Билл пристрелил меня и получил награду.

— Она такая!

— Как босс?

— Очень переменился. Помолодел.

— Помолодел?

— Увидишь, когда встретишься с ним. Стал совсем другим. И все из-за Эндерби.

— Полагаю, он хочет получить скальп Тага?

— Мечтает об этом, — подтвердил Стью. — И я тоже. Знаешь, как он одурачил меня и Грея?

— Нет.

— Ребята тебе расскажут. Не буду портить им удовольствие. Но мы получим Эндерби. Наверняка. Нет больше ничего в мире, в чем бы я был так уверен. Таг — покойник. Ему повезло в последний раз, когда он пришел в штаб-квартиру.

— Он храбрый…

— Таг всегда храбрый. Но был дураком, когда наступил Дэну на его любимую мозоль. Представляешь, ограбил Мэлли! Уж лучше бы убил его. Намного лучше.

— Я слышал, где-то здесь есть девушка?

— Забавно, не так ли? — хмыкнул Бендер. — Она здесь. Это наживка для Эндерби. Не пойдет же он просто так в капкан! Она не очень хорошенькая. Несколько холодновата. Больше похожа на мужчину. Но босс узнал, что Эндерби сходит по ней с ума. Вот почему и держит. А она не очень-то возражает.

— Для нее это, возможно, что-то вроде шутки? — предположил Такер.

— Шутки? Не знаю. Она мало говорит. У нее хороший характер, хладнокровный и спокойный, смотрит на тебя как мужчина. Но знаешь, что самое смешное? У нее рыжие волосы! Как мог Эндерби влюбиться в девушку с рыжими волосами? Ты можешь мне сказать?

— Нет, конечно. Порой совершенно непонятно, за что мужчины и женщины любят друг друга. Вот мы и добрались, да?

Они выбрались из зарослей на маленькую поляну, где к склону Гусиной горы прижался остов старой хижины, которую помнил Такер. Неподалеку от нее стоял шалаш, частично крытый брезентом, но в основном — грубо уложенными ветками.

— Вот наша счастливая обитель. Ребята тут сильно мокнут. Дождь идет почти все время. Вон Брауни несет ветки. Мы их много жжем…

— Для чего? Чтобы показать преследователям, где вы находитесь?

— Они никогда не придут к такому густому дыму, как наш. Знают, что такой дым может подниматься только из лагеря какого-нибудь новичка. Во всяком случае, так думает Мэлли. А вот и сам Мэлли.

В этот момент из шалаша, зевая и потягиваясь, вышел главарь банды.


Глава 33 В ТЮРЬМЕ | Смертельная погоня | Глава 35 ЦЕНА МЭЛЛИ