home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Вопль восьмой

Исчезновение


Льюис Кэррол. Лучшее

И со свечкой искали они, и с умом,

         С упованьем и крепкой дубиной,

Понижением акций грозили притом

         И пленяли улыбкой невинной.

Из ущелий уже поползла темнота,

         Надо было спешить следотопам,

И Бобер, опираясь на кончик хвоста,

         Поскакал кенгуриным галопом.

— Тише! Кто-то кричит! — закричал Балабон.

         — Кто-то машет нам шляпой своей.

Это — Как Его Бишь, я клянусь, это он,

         Он до Снарка добрался, ей-ей!

И они увидали: вдали, над горой,

         Он стоял средь клубящейся мглы,

Беззаветный Дохляк — Неизвестный Герой —

         На уступе отвесной скалы.

Он стоял, горд и прям, словно Гиппопотам,

         Неподвижный на фоне небес,

И внезапно (никто не поверил глазам)

         Прыгнул в пропасть, мелькнул и исчез.

«Это Снарк!» — долетел к ним ликующий клик,

         Смелый зов, искушавший судьбу,

Крик удачи и хохот… и вдруг, через миг,

         Ужасающий вопль: «Это — Бууу!..»

И — молчанье! Иным показалось еще,

         Будто отзвук, похожий на «-джум»,

Прошуршал и затих. Но, по мненью других,

         Это ветра послышался шум.

Они долго искали вблизи и вдали,

         Проверяли все спуски и списки,

Но от храброго Булочника не нашли

         Ни следа, ни платка, ни записки.

Недопев до конца лебединый финал,

         Недовыпекши миру подарка,

Он без слуху и духу внезапно пропал —

         Видно, Буджум ошибистей Снарка!

1

Эти стихи перевел Самуил Яковлевич Маршак.


Вопль седьмой Судьба Банкира | Льюис Кэррол. Лучшее |