home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Часть III. Седьмая вода на киселе

Могу, не подав виду,

От пчёл терпеть обиду .

abide [эбайд] – терпеть

Крюком за борт ! На аборд аж!

Пират – завидный персонаж!

aboard [эбо: д] – на борту (корабля)

board [бо: д] – подниматься на борт (корабля)

В брод за границу враг идёт,

Но чуткий пёс пост стережёт.

abroad [эбро: д] – за границу, за границей

Что украинцу « рапт ом»,

Для русского – « внезапно ».

abrupt [эбрапт] – внезапный, неожиданный

Перепив абсента , Прошка

Стал рассеянным немножко.

absent [эбсэнт] – рассеянный, отсутствующий

В поход возьмёшь излишки груза,

Не отдых – брань с такой обузой .

abuse [эбйю: с] – брань, оскорбление, плохое обращение

Адмирал восхитительный

Воевал поразительно.

admirable [эдмэрэбл] – восхитительный, замечательный

Эффект кино волновал Пьеро:

Воздействовало оно на мечты его.

affect [эфэкт] – воздействовать, волновать

Изумляет « Амаз онка»:

Речка, форма, воин-жёнка.

amaze [эмэйз] – изумлять, поражать

amazing [эмэйзин] – удивительный, изумительный

В предвкушении эмоции:

Распределяют торт на порции !

apportion [эпо: шн] – распределять, делить

По домам! Эй! Прочь !

Приближается ночь!

approach [эпроуч] – приближение, приближаться

Опробуешь удобрение:

Урожаю – одобрение .

approbation [эпрэбэйшн] – одобрение

Произвольно арбитр не суди:

Хочешь мылом свой век провести?

arbitrary [а: битрэри] – произвольный

Трудный день был у Петра.

Дню « адью » сказать пора.

arduous [а: дйюэс] – трудный, трудновыполнимый

Привлекают в детективах внимание

Аресты , суды и признания.

arresting [эрэстин] – привлекающий внимание, захватывающий

Произносить с придыханием

В р еспират оре – сложное задание.

aspirate [эспирэйт] – произносить с придыханием

Удивительная история

У страны Эстония .

astonish [эстониш] – удивлять, изумлять

astonishing [эстонишин] – удивительный, изумительный

Рыцарь Айвенго мститель отважный.

Нужные книги – как это важно!

avenge [эвэндж] – мстить

avenger [эвэнджэ] – мститель

Бакалавр был холостяк ,

Ведь с наукой странен брак.

bachelor [бэчэлэ] – холостяк

Оскорбили, назвав быдлом :

Плохо , грустно и обидно.

badly [бэдли] – плохо, дурно

bad [бэд] – плохой

Видно, был Балда лысоват :

С умной головы волосы летят.

bald [бо: лд] – лысый

Над фундаментом – подпора,

Балка – домика опора .

balk [бо: к] – упираться

Нет смысла без мяча в фут бол е,

И в баскет бол е, и в ганд бол е.

ball [бо: л] – мяч

Если бочку (по-английски)

Да с орган ом породнить,

То получится шарманка

Чудо улиц заграниц.

barrel organ [бэрэло: гэн] – шарманка

Жил-был барин Никодим,

Никодим был нелюдим.

И никем-то, кроме кошек,

Этот барин не любим.

barring [ба: рин] – кроме, за исключением

Элементарен бейсик уж для тех,

Кто хакером прослыл в наш ХХІ век.

basic [бэйсик] – основной, элементарный

Знает Баск ин, где со греться ,

Насладиться где теплом:

Не в Антальи, не в солярьи —

В страну басков едет он.

bask [ба: ск] – греться, наслаждаться

Для чего постовому жезл ?

И зачем дирижёру палочка ?

Чтоб батон купить и съесть.

Вот такая простая раскладочка.

baton [бэтон] – жезл, дирижёрская палочка

« Бип !» – не просто звук. Гудок !

Осторожен будь, дружок.

beep [би: п] – гудок

Ну что за наказание:

У папы, что ни день,

В руках для воспитания

Болт ается ремень .

belt [бэлт] – ремень

Случится нужда, Святой Бенедикт

И защитит, и благословит .

benediction [бэнидикшн] – благословение

«Бери ягодку , малыш», —

Шепчет щедрый лес-крепыш.

berry [бэри] – ягода

Мистер Бин – смешной чудак,

В кадре так старается.

Жаль, что в мусорном ведре

Его фильмам маяться.

bin [бин] – мусорное ведро

Боб созрел:

– Ура! Пора!

И попрыгал со двора.

bob [боб] – подпрыгивать, подскакивать

«За бурел » сосед с утра:

Грубый тон сменить пора.

boorish [буэриш] – грубый, невоспитанный

Телевизор для отца – просто ящик :

Бокс с футболом показать – вся задача.

box [бокс] – ящик, телевизор; боксировать

Славянское племя брен нами звали.

В земле Бранденбургов они обитали.

Причём же тут отруби ? Всё очень просто —

Их свинки любили. Что с бреннами жили.

bran [брэн] – отруби

Украинскому коню

Узда набрыдла на корню.

bridle [брайдл] – узда, уздечка

« Брысь !», – скомандуешь коту,

Живо спрячется в шкафу.

briskly [брискли] – живо

Броке р – парень поощрённый

В счёт клиентов разорённых .

broke [броук] – разорённый

Бублик и пузырь похожи —

Тот пустой и этот тоже.

bubble [бабл] – пузырь

bubbly [бабли] – пузырчатый

Если букеты считаешь ведёрком ,

Значит «звезда» ты или торговка.

bucket [бакит] – ведро

Слиток золота бульон ный

Кубик, что принёс мильоны.

bullion [бульйен] – слиток золота

Парни бурн о погуляли,

Пиво пили (два ведра!),

Так курили, так дымили,

Что сарай с горел дотла.

burn [бё: н] – гореть

Как путь к свободе, создав свой биз нес,

Был несвободен в делах и мыслях.

busy [бизи] – занятой, несвободный, напряжённый, работающий над чем-либо

busily [бизили] – настойчиво, деловито

Так походить на бабочку мечтали,

Что баттерфляем стиль пловцы назвали.

butterfly [батэфлай] – бабочка

Бутон чик розы завял в петлице.

Теперь тут пуговица поселится.

button [батн] – пуговица, кнопка

Баю-бай . Спать пора.

Доброй ночи всем, пока !

bye-bye [байбай] – пока! до свидания!

go to bye-byes [гоу ту байбайз] – идти спать, баиньки

Тихи , спокойны степи великие,

Но редок безветренный день в Калм ыкии.

calm [ка: м] – безветренный, спокойный, тихий

Средь тыщ кандид атов на руку принцессы

Был искренним лишь босоногий повеса.

candid [кэндид] – искренний

Нужна для бензина

Канистра большая,

Малая ж коробка

Из жести – для чая.

canister [кэнистэ] – небольшая жестяная коробка для чая, кофе

Стекается в столицу капитал .

И в банке он отыщет свой причал.

capital [кэпитл] – столица

Как печёшь каравай,

Тмин по вкусу добавляй.

сaraway [кэрэвэй] – тмин

Завертелась карусель

Отпускной пирушки .

Солнце, море, квас, коктейль,

Пляж, друзья-подружки.

carousal [кэраузл] – пирушка

carouse [кэрауз] – пировать

Корпели над работой женщины Азии:

Не одну гостиную их ковры украсили.

carpet [ка: пит] – ковёр

Бабушка- телега болела с причитанием

За внучонка- карта на соревновании.

cart [ка: т] – телега

Картридж с патроном чем-то похожи:

Краска – в пейнтболе и в принтере тоже.

cartridge [ка: тридж] – патрон

Высокомерный кавалер

Плохой показывал пример.

cavalier [кэвэлиэ] – высокомерный, бесцеремонный, надменный

Виолончель звучала грустно:

Зарплата ей в селе – капуста.

cello [чэлоу] – виолончель

cellist [чэлист] – виолончелист

Цензор строгий и придирчивый

Волю слова ограничивал.

censorious [сэнсо: риэс] – строгий, придирчивый

С чав каньем не лезь в народ:

Ешь мякину , прикрыв рот!

chaff [ча: ф] – мякина

Шагрен евая кожа

Вам выполнит желанье.

Досадно лишь, что жизни

Потребует на закланье.

chagrin [шэгрин] – досада

Много чудных ролей есть у Чаплин а.

А священника – нет. Да и надо ли?

chaplain [чэплин] – священник

Очаровывал ум тонкий

Шарм блоковской незнакомки.

charm [ча: м] – обаяние, очаровывать

charmer [ча: мэ] – чародей

charming [ча: мин] – очаровательный

Девственность до брака могут предпочесть

Лишь те, кому знакомо само понятье « честь ».

chaste [чэйст] – девственный

chastity [чэстити] – девственность

Чем выше должность, ранг иль чин ,

Тем толще подбородок у мужчин.

chin [чин] – подбородок

Изобрели фарфор в Китае,

Чтоб чай в него вы наливали.

china [чайнэ] – фарфор

Чинк а карандашика очень увлекает:

Из щели точилки стружка выползает.

chink [чинк] – щель

Из пробок чоп ики на режьте ,

В бетон вмуруйте, и тогда

Шуруп войдёт куда прилежней,

Чем просто в стенку, господа.

chop [чоп] – отрезать

Резок звук металла у клинк а,

Если с ним в бою отважная рука.

clank [клэнк] – резкий металлический звук, греметь

Повышает класс отеля

Шик и блеск метрдотеля.

class [кла: с] – шик, блеск

Глиною клеить для нас трудновато:

Выйдет изделие тяжеловато.

clay [клэй] – глина

Что орех, что шишку с ёлки

Клюв раскалывает ловко.

cleave [кли: в] – раскалывать

Собирались вместе в клуб

Зубоскалить про подруг.

club [клаб] – собираться вместе

Взрастил сапожник кобло змей:

Трёх языкатых дочерей.

cobbler [коблэ] – сапожник

Если стук зубов мешает

Вам уснуть часам так к двум,

Это – холод , не прохлада,

Настоящий « кол о т ун».

cold [коулд] – холод, холодный

Отважен солдат был в суровом бою

Батяня комбат с ним сражался в строю.

combat [комбэт] – бой, сражаться

Шарфик, очки, томный взгляд и берет –

Творческой личности полный комплект .

complete [кэмпли: т] – полный; заканчивать, завершать

completion [кэмпли: шн] – окончание, завершение

В кризисе концерны , в заботе :

Заинтересованы в высоком доходе.

concern [кэнсё: н] – забота, заботить, занимать, интересовать, значение, важность

concerned [кэнсё: нд] – заинтересованный, озабоченный

За консерв ировать бы Землю

От человечьего влиянья.

Тогда бы охранять природу

Не возникало в нас желанья.

conservancy [кэнсё: вэнси] – охрана природы

На плите готовил кок ,

Ту стряпню любил весь флот.

cook [кук] – готовить

cookery [кукэри] – стряпня

cooker [кукэ] – плита

Очень нужное ковёр - покрывало :

Дыры в стенке от гостей закрывало .

Те места, где все обои

Кот Матроскин ободрал,

Закрывает покрывало

Иль ковёр , или… Шагал.

cover [кавэ] – покрывало, закрывать

Что за треск на всю округу?

Крек ер лопает подруга.

crack [крэк] – треск, производить треск, раскалывать

Работать шприцу в медицине положено,

Но любит он впихивать крем ы в пирожные.

cram [крэм] – впихивать

В ночи в ответ на крик ребёнка

Чуть скрип нет половица тонко.

creak [кри: к] – скрип, скрипеть

creaky [кри: ки] – скрипучий

Раньше звучало: Творец ! Вдохновение!

Творчества муки! Произведение !

А современный креатив

Структур и алгоритмов пир.

creative [криэйтив] – творческий

creator [криэйтэ] – творец

create [криэйт] – творить, создавать

creation [криэйшн] – творение, произведение

creature [кри: чэ] – творение

С крип нет где-то дверца в тишине ночной,

Побегут мурашки по спине гурьбой.

creep [кри: п] – чувствовать мурашки по телу, подкрадываться, содрогаться

creepy [кри: пи] – вызывающий мурашки

На горной вершине воздвигли крест ,

Чтоб помнили люди про власть небес.

crest [крэст] – вершина (горы)

Крюком изогнут клюв у клёста —

Так шишки лущить очень просто.

crooked [крукид] – изогнутый

Рос у кроп себе обильно,

Подрастая с каждым днём.

И не думал, что общипан ,

Иль обрезан будет он.

crop [кроп] – щипать, обрезать

Любишь хлебной коркой по хруст еть?

Есть опастнось быстро растолстеть.

crust [краст] – корка (хлеба)

Кур чавый волос выпрямляет,

Т о т локон вьёт и завитки

Нет, не смириться человеку

С чертами, что ему даны.

curl [кё: л] – локон, завиток

Мне б куш етку, мне б подушку ,

В ручку сладкую ватрушку!

cushion [кушн] – подушка (диванная)

Контрабанду сбросить можно:

За кустом сидит таможня .

custom [кастэм] – таможня

Кат ит круглый нож по пицце,

Резать поровну стремится.

cut [кат] – резать

Корова – доярка молокозавод :

Молочный продукт так на стол к нам идёт.

На завод молочный едут

Все доярки на рассвете,

Чтобы йогурт и сметанку

Утром кушали бы дети.

dairy [дээри] – молокозавод, молочные продукты

dairymaid [дээримэйд] – доярка

В стремительном дротик забылся движении .

Тут в цель попал – бац!

Так придумали дарт с.

dart [да: т] – дротик, стремительное движение

Уж лучше сказать – что немощен , слаб ,

Чем оскорбить, дебил ом назвав.

debility [дибилити] – слабость, немощь

debilitate [дибилитэйт] – истощать

Непролазные дебри густые

Укрывают развалины замка.

Там спит дева. И годы седые

Про неё повествуют ребяткам.

debris [дэбри: ] – развалины

Опять дела задержат в ночь…

Перенести я их непрочь.

delay [дилэй] – переносить, задержка, опоздание, задерживать, опаздывать

Положи на доску хлеб,

Будет столик под обед.

А рабочим станет стол ,

Коль положишь кипу смет.

desk [дэск] – письменный, рабочий стол

Автобус, поезд, самолёт

Отправит в путь диспетч ер в срок.

despatch (brit.) [диспэч] – отправлять, посылать, быстро справляться

dispatch [диспэч] – отправлять, посылать, быстро справляться

Тусклый , тёмный дым стелился

С места, где турист водился.

dim [дим] – тусклый, тёмный, плохо освещённый, смутный, трудноразличимый

Выгнать трудно, кто не знает,

Беспорядок из сарая .

disarray [дисэрэй] – беспорядок

Шум в канаве ! Эй, Ильич!

Нам к обеду будет дичь !

ditch [дич] – канава, ров

Увернётся от ямы « додж »:

В дороге он очень хорош.

dodge [додж] – увёртываться, уклоняться

Хот горячий , дог собака

Но ведь вкусно же, однако.

hot [хот] – горячий

dog [дог] – собака

doggy [доги] – пёсик

Работу забрали,

Пособие дали.

Вы дулю видали?

Не больше… Едва ли…

dole [доул] – пособие по безработице, раздавать маленькими частями

Спокойно сердцу, где всё знакомо —

Под тихим свод ом родного дома .

dome [доум] – свод, купол

Дурман ом сонным осень напоила

И в спячку мир животный погрузила.

dormant [до: мэнт] – в состоянии спячки, пассивный

Точку огня подавить? Без хлопот!

К дот у врага отправляется взвод.

dot [дот] – точка

Летний дождь из тучки синей

Раз дробил на капли ливень.

dribble [дрибл] – выпускать по капле

drop [дроп] – капля, падать, капать

Драйв обеспечит таксист из кино:

Лихо же он управляет авто !

drive [драйв] – управлять автомобилем

« Драй , – кричал старпом матросу, —

Сухо чтоб, с кормы до носа».

dry [драй] – сухой

Вогнать в стенку прочный дюбель —

То работа не на рубль!

durable [дйюэрэбл] – прочный

Жаждущий злата, стремящийся к власти

Иго наслал соседям в несчастье.

eager [и: гэ] – стремящийся, жаждущий

Угорь вымазался ил ом:

Отмывайте угря мылом.

eel [и: л] – угорь

Более, чем свидание,

Эффект произвело ожидание.

effect [ифэкт] – производить

Секретам фашистов « Энигма » служила,

Но всё же загадку её разрешили.

enigma [инигмэ] – загадка

enigmatic [энигмэтик] – загадочный

Был тот поросёнок

Достаточно умён:

И Наф -Наф построил

Из кирпича свой дом.

enough [инаф] – достаточный

Кнопка « энтер » каждый раз

Во власть компа вводит нас.

enter [энтэ] – вводить, входить

– Двойку б ставить не хотелось:

Ластиком сотрите ересь !

erase [ирэйз] – стирать, соскабливать

eraser [ирэйзэ] – ластик

Зрелая личность с собственным мнением

Всегда уклоняется от поклонения.

evasion [ивэйжн] – уклонение

– Это что – вознагражденье ?

Вся зар плата ? Гонорар ?

–  Фи ! – «звезда», смеясь, сказала,

Всем адью! Оревуар!

fee [фи: ] – плата, гонорар, вознаграждение

Болотистая местность ,

Леса и мошкара.

Зато зимой Финлянд ия —

Волшебная страна.

fenland [фэнлэнд] – болотистая местность

А привередливым свинкам

Не стоит давать финики в сливках.

finicky [финики] – привередливый

Удар молотком – разо гнулось колено.

Ре флекс – не игрушка, а импульсы тела.

flex [флэкс] – сгибать, гнуть

А переплыл бы Ленин океан когда-то,

И была б тогда Флорида «красным» штатом.

florid [флорид] – красный, багровый

Хотел « форд»

Перебраться вброд .

Но солиднее ему

Переехать по мосту.

ford [фо: д] – брод

Пить фреш холодновато на веранде:

Свеж ветерок, подувший на закате.

fresh [фрэш] – свежий

freshen [фрэшн] – освежать

Фраер мужской монастырь обойдёт:

Единомышленников не найдёт.

friary [фрайэри] – мужской монастырь

Что-то захотелось по фило нить…

Ну когда же отпуск на работе?!!

furlough [фё: лоу] – отпуск, увольнительная

К фурнитуре относитесь со вниманием:

Это мебели краса и достояние.

furniture [фё: ничэ] – мебель

Один проходу не давал,

Надоедал и приставал .

Но « Фас !» скомандовала псу —

Не видно парня за версту.

fuss [фас] – приставать, надоедать

«Где опять шатался , гад ?» —

Так все жёны говорят?

gad [гэд] – шататься, шляться

Надену ожерелие из гальки

И лето вспоминаю без утайки.

А чесночное украшение —

Антигриппозное утешение.

garlic [га: лик] – чеснок

Чтобы выпарить пуд соли

Испарить вам нужно море.

evaporate [ивэпэрэйт] – испаряться

Лишь фирма с крепким капиталом

Стойка к финансовым ударам.

firm [фё: м] – крепкий, твёрдый, стойкий, устойчивый

infirm [инфё: м] – немощный (in – = не-)

Противогаз очень нужен в строю,

Маску надел – газ не страшен в бою.

gas mask [гэсма: ск] – противогаз

Что в жизни гения ведущее:

Злодейство или добродушие ?

genial [джи: ниэл] – добродушный

Кто в этой жизни глад познал,

Тот цену крошки осознал.

glad [глэд] – довольный, радостный

Глум иться над ближним – забава не в радость:

Уныние совести вызовет жалость.

gloom [глу: м] – уныние, подавленное настроение

gloomy [глу: ми] – унылый, мрачный

glum [глам] – угрюмый, хмурый, мрачный

Глупый здоровьем сорит, не жалея, —

Сохнет от курева, глю чит от клея .

glue [глу: ] – клей

gluey [глу: и] – клейкий, липкий

Ух! Ненасытный , жадный Робин!

Слона глотн ул – и недоволен!

glutton [глатн] – жадный, ненасытный человек

На кухне у повара сало и жир

Ингридиент номер один.

А если в другие места сало-жир занесло —

Грязь это будет, и только всего.

grease [гри: с] – сало, жир, смазочное вещество

greasy [гри: си] – сальный, жирный

Нанёс шутник мазками грим ,

Стал вид суров , неумолим .

grim [грим] – суровый, неумолимый, жестокий

Если с водою и солнцем дружить,

Трудно простуду и грипп вам схватить .

grip [грип] – схватить

Мишки гризли в северных краях

Вызывали суеверный страх .

grisly [гризли] – вызывающий суеверный страх

Хриплый голос, жизнь груб ого нрава

Были у трансильванского графа .

gruff [граф] – грубоватый, хриплый

За гал дели вдруг все чайки

Моряки идут с рыбалки.

gull [гал] – чайка

Бабой- Яг ой —

Старой каргой

Пугнут малыша,

Чтобы в лес не бежал.

hag [хэг] – карга

Как молот ом пробъёт затор

Мощнейший «х аммера » мотор.

hammer [хэмэ] – молот, молоток

Пользуясь трудным моментом,

Наводнили страну секонд- хенд ом.

В просящие руки отдали

Тонны подержанной ткани.

hand [хэнд] – рука

Гавань Пёрл- Харбор – всем в назиданье:

Жить нужно в мире и помнить преданья.

harbour [ха: бэ] – гавань

Хам – отвратительный субъект:

Словами он наносит вред .

harm [ха: м] – вред, вредить, ущерб, наносить ущерб

Слабый в мышцах? Хил ый в мыслях?

Исцелит зарядка быстро.

heal [хи: л] – исцелять, излечивать

healing [хи: лин] – исцеление

Финал! Накал страстей! Жара !

Хит иль не хит? Судьбы игра.

heat [хи: т] – отборочные соревнования, жара, накал

У стиля хэви -металл

Тяжёлый слог и звук,

Сбивает ритм дыханья,

Ход мыслей, сердца стук.

heavy [хэви] – тяжёлый

В приключениях опасных с Геркуле сом были

Исполинский рост, удача, хитрость, дружба, сила.

herculean [хё: кйюли: эн] – исполинский, опасный

История наша была б веселей,

Знать бы, что « геринг » – то сельдь , не злодей.

herring [хэрин] – сельдь

Хил ый домишко стоял на холме .

Приблизилась стройка – он вырос в цене.

hill [хил] – холм

hilly [хили] – холмистый

Танец хип-хоп мы танцуем умело:

Двигаем быстро бедром и всем телом.

hip [хип] – бедро

hop [хоп] – быстро двигаться

Да, в наши дни ты примешь за мучение

Добраться в б рич ке к месту назначения.

reach [ри: ч] – добираться, доезжать

Веками царствуют средь парков и садов

Дворцы в долинах Рейна меж холмов.

reign [рэйн] – царствовать, господствовать

rein [рэйн] – править, управлять

Прости оскорбленье , обиду не няньчи.

Тогда от инсульта сердечко не всплачет.

insult [инсалт] – оскорбление, обида

insult [инсалт] – оскорблять, обижать

Интерпрет ация снов —

Прадавних основ.

Но часто толкование

Зависит от желания.

interpreter [интё: притэ] – переводчик

Раньше считались хоз яйства основой

Конь , огород, свиньи, сад и корова.

horse [хо: с] – лошадь, конь

Регал ии в радость

И зависти нет,

Коль щедро друзей

Угостишь ты в обед.

regale [ригэйл] – радовать, щедро угощать

Администратора советского ресторана

Заменила хостес – хозяйка зала .

hostess [хоустис] – хозяйка

Здоровье укрепляют , дают мужчине силы

Любовь, спорт и диета! Ви а гр у же – на мыло!

invigorate [инвигэрэйт] – давать силы, укреплять

На острове Исландия

Лежит страна Исландия

Близ Северного круга

Их заметает вьюга.

island [айлэнд] – остров

Свари, отожми сладкосочные фрукты —

Получится джем витаминный и вкусный.

jam [джэм] – сжимать

Плюшкин хранил кип у лишних вещей:

Так и зовут жадин, скряг и ханжей.

keep [ки: п] – хранить, иметь, держать

В морской охоте на кит а

Без снаряженья ждёт беда.

kit [кит] – снаряжение

Падали ни ц пред владыкой и дамами.

Ныне ж колен не преклоним пред храмами.

knee [ни: ] – колено

Нит очка за ниточкой пляшут в пальцах спицы:

Для внучат бабуся вяжет рукавицы.

knit [нит] – вязать

Модный лейбл в девичьих мыслях —

Этикетка стильной жизни.

label [лэйбл] – этикетка, ярлык

В ласк е нуждаются

Все на планете:

Звери и люди,

Особенно дети.

lack [лэк] – испытывать недостаток, нуждаться

Лаг помогал мерять скорость судов,

Равной числу отстающих узлов.

lag [лэг] – отставать, запаздывать

Ласт ился к девушке кот перехожий.

Глядел с вожделеньем на сцену прохожий.

lass [лэс] – девушка

lust [ласт] – вожделение

О тёплой лужайке на лон е природы

Мечтает любой в серый день непогоды.

lawn [ло: н] – лужайка, газон

С лик а святого слёзы текли :

Чудо – свидетельство сил неземных.

leak [ли: к] – течь, вытекать

Времени свободного полно у леже бок,

Т а к неторопливо жизнь у них течёт.

leisure [лэжэ] – свободное время

leisurely [лэжэли] – неторопливый

Лип кие губы развеют сомненья:

Кто-то в шкафу обнаружил варенье.

lip [лип] – губа

Лист , что хранит список дел и вещей,

Время и мысль сэкономит быстрей.

list [лист] – список, перечень

Лишь изучая курс литерат уры

Прослыть ты сможешь грамотным , культурным.

literate [литэрит] – грамотный, образованный

При погрузке в лод ку груза

Физик избежит конфуза.

load [лоуд] – грузить, груз

Между идеей и проектом в действии

С делать маке т – этап ответственный.

make [мэйк] – делать

Уж не помнит супер маркет городской,

Что в деревне рынок – его дед родной.

market [ма: кит] – рынок

Рынок с март а зеленеет:

Огород для рынка спеет.

mart [ма: т] – рынок

Нужна ль в маскара д даме тушь для ресниц ?

Зачем? Ведь под маской не видим мы лиц.

mascara [мэска: рэ] – тушь для ресниц

Меш ать всегда с умом берись:

Потом в той смеси разберись!!!

mash [мэш] – смесь

Луг медов ый запах источал,

Пчёлок на цветочки приглашал.

meadow [мэдоу] – луг

Средь недостаточных улик и скудных показаний

Мегрэ отыщет верный след злодеям в назиданье.

meagre [ми: гэ] – недостаточный, скудный

Кротким взглядом очаровала:

В миг сердце любовью заполыхало.

meek [ми: к] – кроткий

Друзья на встречу соберутся.

На митинг недруги сбегутся.

meeting [ми: тин] – встреча

meet [ми: т] – встречать

Дедушке Мазаю, стоя на причале,

« Мерси за милосердие », – зайцы прокричали.

mercy [мё: си] – милосердие

Сообщенье sms-кой – месседж называется —

В телефон принёс посыльный , что в эфире мается.

message [мэсидж] – сообщение

messenger [мэсэнджэ] – посыльный

Грязь меси ть и мерять лужи

Малышам сапог не нужен.

messy [мэси] – грязный

Молоком доятся милки :

Будут сыр, творог и сливки.

milk [милк] – доить

Мизер ной крохой, смиривши желанья,

Скряга скупой сколотил состоянье.

miser [майзэ] – скупой, скряга

miserly [майзэли] – скупой

Исключительной важности момент:

Подписать про в брак вступленье документ.

momentous [моумэнтэс] – исключительной важности, важнейший

Аппетит положено в пост держать в узде.

Манк а позволительна монаху на воде.

monk [манк] – монах

Больше моря , солнца, песен —

Вот рецепт всем от депрессий.

more [мо: ] – больше

Микки- Маус – из известных мышей !

Звезда экрана! Любовь малышей!

mouse [маус] – мышь

Гурман лишь решится на эксперимент:

Мостит ь горчицу поверх конфет.

mustard [мастэд] – горчица

Часто ханжей пресекались попытки

Прикрыть нагую статую накид кой.

naked [нэйкид] – обнажённый

Узкая нора спасает крота

От хищных зубов, любопытных носов.

narrow [нэроу] – узкий

Нот ки капризные в рёве слышны?

Твёрдость и мудрость тут мамам нужны.

naughty [но: ти] – капризный

Оплёл Интер нет

Сеть ю белый свет.

net [нэт] – сеть

Завещанье Нобел я прочтено давно:

Учёных титулованных возросло число.

noble [ноубл] – титулованный, величественный

Назой лив шум частенько в городской квартире:

Машины и соседи присутствуют в эфире.

noise [нойз] – шум

noisy [нойзи] – шумный

Выдвигают кандидатов в номинации

Сёла, страны, города, заводы, нации.

nomination [номинэйшн] – выдвижение кандидатов

Превратилась в ноутбук старая тетрадка :

В море информации ей пришлось несладко.

notebook [ноутбук] – тетрадь, записная книжка

–  Нафиг а учиться мне? —

Внук спросил у деда.

–  Ничего не сложится без

Университета.

nothing [наин] – ничего

Внутрь принимать пищу очень приятно,

Если вкусна, и свежа, и опрятна.

nutrition [нйю: тришн] – пища

Обдурить упрямца невозможно,

Даже если его мненье – ложно.

obdurate [обджурит] – упрямый

Исчезает медленно озе ро:

Ведь засыпал родник ковш бульдозера.

Озе ро исчезло , тиной затянувшись:

Вот к чему приводит наше равнодушье.

ooze [у: з] – медленно вытекать, исчезать

Чтоб выбрать по опт у – не нужно рекламы,

Товар по душе и цена по карману.

opt [опт] – выбирать

Оранж евые апельсинчики

Склад витаминчиков.

orange [ориндж] – апельсин

Избаловали пампер сы родителей,

Пелёнки уже не действительны.

pamper [пэмпэ] – баловать, изнеживать

Чтоб сделать потише соседей разборки,

Поставить бы нужно перегородки .

partition [па: тишн] – перегородка

Пасс ажир! Билетик предъявите,

Если штраф платить вы не хотите.

pass [па: с] – билет

Волненье душевное тем уготовано,

Кто слушает «Аппассионату» Бетховена.

passionate [пэшэнит] – страстный, пылкий

passion [пэшн] – страсть, сильное душевное волнение

Только терпеливых пациентов

Ждут выздоровления моменты.

patient [пэйшэнт] – терпеливый

impatient [импэйшэнт] – нетерпеливый (im – = не-)

Желанен понч ик для брюшка ,

Жаль, добавляет он жирка.

paunch [по: нч] – брюшко, живот

Знают команду « Пи сь-пись» малыши,

Писать бы надо в горшок – не в штаны.

pee [пи: ] – писать

Лист бумаги, карандаш ,

Ластик и внимание.

Вот что нужно малышам

В школах Пенсил ьвании.

pencil [пэнсэл] – карандаш

Перил а нужны, где опасность и риски ,

Где лестница, горы, машины и вышки.

peril [пэрил] – опасность, риск

perilous [пэрилэс] – опасный, рискованный

Для у пёрт ых, дерзких и нахальных ,

Послужить во флоте – идеально.

pert [пё: т] – дерзкий, нахальный

Пинч ер не укусит,

Пинчер не помнёт,

Пинчер не завалит,

А только ущипнёт .

pinch [пинч] – ущипнуть

Набожность на сцене паяц у не к лицу,

Религиозность в жизни поможет молодцу.

pious [ пай эс] – набожный, религиозный

Если кто-то любит плакать , ныть, реветь,

Успокоить может килограмм конфет.

placate [плэкэйт] – успокаивать

Я плет у, плету, плету,

Языком ли ерунду,

Плеть я ловко заплету,

А ещё сестре косу .

plait [плэт] – коса

Упорно поработав ,

Путь проторив к мечте,

Плод ы пожнёшь у цели,

Заслуженно вполне.

plod [плод] – упорно работать

В сети интриг , заговора о плот ,

Лишь тонкий стратег эту сеть разберёт.

plot [плот] – заговор, интрига

Я карман опустошу,

Всё в пакет переложу.

pocket [покит] – карман

На должность министра серьёзный кандидат,

В портфеле портфольо , очки и… халат.

portfolio [по: тфоулиоу] – должность министра, портфель

Размерчик кошелькам различный дан:

Бывает портмоне и чемодан .

portmanteau [по: тмэнтоу] – чемодан, дорожная сумка

Поттер – волшебник, но предки его,

Возможно, пошли из среды гончаров .

potter [потэ] – гончар

pottery [потэри] – гончарные изделия

potty [поти] – детский горшок

pot [пот] – горшок

Практик оваться в достижениях

Следует с рождения.

Когда в вере сила,

Мечта осуществима .

practicable [прэктикэбл] – осуществимый

Проповедник притч ами вещает,

Жизни так людей он научает.

preach [при: ч] – проповедовать

preacher [при: чэ] – проповедник

Прин ц гордился собой , прихорашивался ,

Лишь делами заниматься не наваживался.

preen [при: н] – гордиться собой, прихорашиваться

Лучше лечить не таблеткой, уколом ,

А юмором, шуткой, колючим прикол ом.

prick [прик] – уколоть

prickle [прикл] – колючка

prickly [прикли] – колючий

Вручил учитель первокласснику букварь :

«Я покажу пример , ты – верно повторяй».

primer [праймэ] – букварь

Сквозь простынь чистую кино

Открыло в мир идей окно.

pristine [присти: н] – чистый

Прон зительны зубцы у вилки ,

Один удар – четыре дырки.

prong [прон] – зубец (вилки)

Накопает доказательства

Юрист- проф и обязательно.

proof [пру: ф] – доказательство

Выстрел – пиф, а паф дымок ,

Зайчик, выучи урок.

puff [паф] – дымок

Из пуш ки под давлением толкается ядро —

Вот так вот вылетает Мюнхаузен в окно.

push [пуш] – толкать, давление

В пазлы играя, поставить в тупик

Можно, изъяв пару фишек цветных.

puzzle [пазл] – ставить в тупик, запутывать

– Мы кви ты! Уж довольно ! Прекрат и!

А Волк кричал в ответ:

– Ну, погоди!

quit [квит] – прекращать

quite [квайт] – довольно

Состязаться в скорости , мчать на всех парах,

В рейс е, шеф, не стоит, – исчезает страх.

race [рэйс] – мчаться, состязание в скорости

Руш ить – не строить, бросок – не подъём,

Стремительно действовать нужно с умом.

rash [рэш] – стремительный

rush [раш] – бросок, действовать

В рест оране отдыхать вкусно, восхитительно.

Важно лишь, чтоб кошелёк выглядел внушительно.

rest [рэст] – отдыхать, отдых

В нелепом и смешном ридикюл е,

Шапокляк носила крыску и к рогатке пули.

ridiculous [ридикйюлэс] – нелепый, смешной

Моря рябь на шёлк похожа,

На рифл ёный шифер тоже.

А ещё, похоже, дети,

Тихий штиль сменяет ветер.

riffle [рифэл] – рябь

На рол иках кататься готова детвора

С утра и до обеда, и с ночи до утра.

roll [роул] – катить

По круглому гонгу ударил судья,

Ту т раунд у в боксе начаться пора.

round [раунд] – круглый

Начистить колокол до блеска иль на тереть в каюте пол

Не раб ский труд для человека, а флотской жизни лишь закон.

rub [раб] – тереть, начищать

Рубер оид, каучук , резина

Всё пойдёт в модерне на картину.

rubber [рабэ] – резина, каучук

Красноватая руд а

Век железный начала.

ruddy [ради] – красный, красноватый

У правление машиной мы рулю все поручаем,

Ну, а правила , законы нами в жизни управляют.

rule [ру: л] – правление, постановление, устанавливать правило

Сок ратить, уволить – страшные слова,

Если лишь в зарплату одежда и еда.

sack [сэк] – уволить

Жар песков пустыни обожжёт ступни,

Если не оденешь ты в санд али их.

sand [сэнд] – песок, пустыня

sandy [сэнди] – песочный, песчаный

Если вас обслужит честный продавец,

То шкала весов покажет точный вес.

scale [скэйл] – весы

Разбросаны по скатер ти цветы и вензеля,

На званый ужин поданы с шампанским трюфеля.

scatter [скэтэ] – разбрасывать

Декорации на сцене

Верно служат Мельпомене.

scenery [си: нэри] – декорации

Если у ребёнка учёным стать мечта,

Значит, его школа очень хороша.

scholar [сколэ] – учёный

В школ е получит образование

Тот, кто не ныл, не скул ил над заданием.

school [ску: л] – школа

schooling [ску: лин] – образование

Скуп ить всё, скоп ить есть у скряги мечта,

Лопатой , ковш ом не считать бы добра.

scoop [ску: п] – лопатка, ковш

Скау т чистил , мыл , белил,

Жизнь в порядок приводил.

scour [скауэ] – чистить, мыть

Утречком выйти шаландой в охотку.

Будет уха и бычков сков ородка.

scow [скау] – шаланда

Проста в употреблении скреп ка,

Клочки , листы соединяет крепко.

scrap [скрэп] – клочок

– Скрип худого корыта жжёт ухо, — Визгливо в скрич ала вредная старуха.

screech [скри: ч] – скрип, визгливый крик

Нужна лишь сила болт скру тить,

Уменье нужно болт вкрутить.

screw [скру: ] – болт

У скат а хвост короткий,

Сравнить вот только с кем?

С змеёю иль коровой?

И надо ли? Зачем?

scut [скат] – короткий хвост

Спокойно сидеть дома трудно, когда

Цветёт за окном молодая весна.

sedate [сидэйт] – спокойный, уравновешенный

Нотку си у видеть могли бы вы,

На нотном стане, третьей линии.

see [си: ] – видеть

Где куст сирени спрятал домик,

Жизнь безмятежна и спокойна .

serene [сэри: н] – спокойный, безмятежный

serenity [сэрэнити] – безмятежность

Посуду расставит в серванте слуга

Комфорту служить будет серв ис всегда.

servant [сё: вэнт] – слуга

serve [сё: в] – служить

Суровый север

Снегами веет.

severe [сивиэ] – суровый

Шатёр современный цыгане разбили ,

В нём жалюзи окна от солнца закрыли .

shatter [шэтэ] – разбить

shut [шат] – закрывать

shutter [шатэ] – жалюзи

Шит ь простынку очень просто:

Нить, иголка, ткань по росту.

sheet [ши: т] – простыня

Словно выстрел на охоте ,

Стреляет речь шут а в народе.

shoot [шу: т] – охота; стрелять

shot [шот] – выстрел

Сив ый мерин зерно мелет,

Сито – сеет, муку веет.

sieve [сив] – сито

Заменил горчичник скип идар,

О! За прыгал пациент, как на пожар.

skip [скип] – прыгать, скакать

О слав или славян раб ами.

Не властен рабства дух над нами!

slave [слэйв] – раб

slavery [слэйвэри] – рабство

На вид слизь часто отвратительна ,

Но в организме роль её значительна.

sleazy [сли: зи] – отвратительный

С горки санки мчат, оставив след ,

Проторил дорожку с внуком дед.

sled [слэд] – сани

Слип аются глазки у сонных детишек,

Сон сказки покажет про мышек и мишек.

sleep [сли: п] – сон, спать

sleeper [сли: пэ] – спящий

sleepy [сли: пи] – сонный

Припрятав косточки от птицы,

Вина остатки слив в рукав ,

Царевна-жаба удивит всех,

Пляс с чудесами показав.

sleeve [сли: в] – рукав

Передаст друзьям приветы,

Смайл улыбка Интернета.

smile [смайл] – улыбка, улыбаться

Если « сникер с» склеит зубы,

То хихикать будет трудно.

snicker [сникэ] – хихиканье

Если валит с ног усталость,

Не причина отказаться

От заветного желанья

Обниматься , целоваться .

snog [сног] – обниматься и целоваться

Образцовый свин Наф -Наф —

Он не нюхает табак .

snuff [снаф] – нюхательный табак

Соль земли – то наши деды.

Береги отцов заветы.

soil [сойл] – земля

Там качество жизни лишь высшего сорта ,

Где каждый в желаньях не выше закона.

sort [со: т] – качество

На вкус и цвет товарища нет…

Даже жиденький суп с удовольствием пьют.

soupy [су: пи] – жидкий, водянистый

Спектакль, захватывающий зрителя ,

Для критика не часто восхитителен.

spectator [спэктэйтэ] – зритель

spectacular [спэктэкйюлэ] – захватывающий

По тратить с ти пенд ию – мало труда:

Хлеб и картошка. В мечтах лишь икра.

spend [спэнд] – тратить

Храбр идальго! Пред и спанк ой

Не поклонится быку.

Тот, кто мужественен , зверя

Остановит на бегу.

spunky [спанки] – мужественный, храбрый

Уютненький сквер на участочке ровном

Соблазн небоскрёбам квадрат ным, бетонным.

square [сквээ] – квадратный; ровный

Вежливость в общении в прошлое ушла.

Старч еская чопорность странна и смешна.

starch [ста: ч] – чопорность

Сталин был мало похож на скворца :

Вести его несли беды отцам.

starling [ста: лин] – скворец

Без спинки стул – то табуретка ,

Кухонному столу соседка.

stool [сту: л] – табуретка

Хранятся на складе все наши припасы ,

Лотки с виноградом зелёным киш-миш,

И сыр, и морковка, и разны колбасы,

Вот только, чтоб не была сторож ем мышь.

storage [сто: ридж] – склад, хранение

store [сто: ] – припасы

Как ствол у дерева для кроны,

Иль как хребет зверей и рыб,

Являлась печь о стов ом дома,

Кормилицей с веков седых.

stove [стоув] – печь

Чтоб держать зал в напряженьи ,

Вглубь проникнуть душ людских,

Барду нужно натяженье

Струн гитары, яркий стих.

strain [стрэйн] – напряжение, натягивать

Чтобы плавно приземлиться,

Носом не взрыхлив земли,

Ты проверь у парашюта

Купол, строп ы и ремни .

strap [стрэп] – ремень, ремешок

Если солдат у вас недостаточно,

Чтобы противник кричал: «Всё! Капут!»

Хитрость с уловкою вы примените,

То, что стратег ией нынче зовут.

stratagem [стрэтэджэм] – хитрость (военная), уловка

Если вечером граблями

Всё, что скошено, сгрести,

С трав получится солома

Для коровы и овцы.

straw [стро: ] – солома

Стрем ительный в движеньи,

Поток ами воды

Ручей несётся с горки,

Чтоб зацвели сады.

stream [стри: м] – ручей, поток

Не поленись струёй

Разбрызгать утром воду:

Получишь урожай от огорода.

strew [стру: ] – разбрызгивать

Без усилий из пенёчка

Карло выстрогал сыночка.

struggle [страгл] – усилие

Табун жеребцов ,

Т о н е стадо коров:

Побегать за ними

Всегда будь готов.

stud [стад] – жеребец

При падении доходов

И при убыли зарплат,

Государство вам поможет —

Даст субсидьи для оплат.

subside [сэбсайд] – падать, убывать

Неожиданный прорыв,

Футболисты в стенке.

Вдруг – удар, паденье, гол!

В ссадин ах коленки.

sudden [садн] – неожиданный

suddenly [саднли] – неожиданно, вдруг

Не стоит в свит ере грести,

Так может сто пот ов сойти.

sweat [свэт] – пот

Чтоб сюрприз ом удивить

Дочку и сыночка,

В день воскресный подари

Милого щеночка.

surprise [сэпрайз] – удивлять

Круженье балерины в фуэте

Сверл о напоминает столяру Фоме.

swirl [свё: л] – кружение

Симпатия в компании

Возникает при взаимопонимании .

sympathy [симпэи] – взаимопонимание

Тут – за брать , туда – отнести,

Груз захватив лебёдкой.

Путь в таке лажники, в общем, не прост –

Сила нужна и сноровка.

take [тэйк] – брать, захватить

Только замполит Устав

Толк овал умело.

Разговоры говорить

Непростое дело.

talk [то: к] – говорить, разговор

Мама знает, где искать

Серый след от мячика.

На высоком по тол ке

Вы его не спрячете.

tall [то: л] – высокий

Кто же тряпку рас тер зал,

И диван до дыр порвал ?

Это Тузик – наш щенок,

Иннокентия дружок.

tear [тээ] – дыра, рвать

«Ох, люблю я безлимит», —

Тел ефончик говорит .

tell [тэл] – говорить

Отрегулирует температуру до умеренной

Кондиционер лишь с качеством проверенным.

temperate [тэмпэрит] – умеренный

temper [тэмпэ] – регулировать

Коль тренировка предстоит на турнике ,

То бинт и жгут нелишни в рюкзаке.

tourniquet [туэникэй] – жгут

Махает хвост ом лиса, следы заметая,

Так движется трейл ер, прицепом виляя.

trail [трэйл] – хвост, след

Оставляет трак тор

На земле свой след .

Хороша тропинка ,

Если грязь иль снег.

track [трэк] – тропинка, след

Душа от восторга за дрожала :

То тремб ита в горах заиграла.

tremble [трэмбл] – дрожать

trembling [трэмблин] – дрожь

Помните методы мытарей жадных,

Дань собирающих очень давно?

Трудно живётся в селеньях крестьянских,

Если три бьют одного за зерно.

tribute [трибйю: т] – дань

Предложить врагу перемирье ?

Правду сказать – благо?

Зависит от обстоятельств:

То ли трус ость, то ли отвага.

truce [тру: с] – перемирие

truth [тру:] – правда

Веришь людям, трали -вали…

А бывает, преданные врали.

truly [тру: ли] – преданный (вам)

Чтобы штанга покорилась

Тренируйся, не кури,

Пояс туг о затяни…

И с усилием дави!

tug [таг] – усилие, напряжение сил

Черепаха Тортилла

Буратино жизни учила.

turtle [тё: тл] – черепаха

Был царь-батюшка суров:

– В Уссури йск ростовщиков !

usury [ю: жэри] – ростовщичество

Валентин ки главное заданье —

Передать любовное посланье .

valentine [вэлэнтайн] – возлюбленная, любовное послание

Взмахнёт лишь веер лёгким опереньем,

И поменяет резко ветер направленье .

veer [виэ] – резко менять направление

Можно поверить лгуну один раз,

Трудно поверить дважды политику.

Сказка с волками приходит на ум,

Что же останется? – Лишь верить в Истину !

verity [вэрити] – истина

Колоссального размера

Корабль с вёсл ами – галера.

vessel [вэсл] – корабль

По воде идёт вброд

Сухопутный народ.

wade [вэйд] – идти (по воде вброд)

В пере валк у идёт мишка:

Ох, с медком хватил он лишку.

walk [во: к] – идти

При любой погоде детям

Погулять бы, в дождь и в ветер .

weather [вэdэ] – погода

Пасмурно очень, дождливо и сыро,

Виски здесь нужно и ломтики сыра,

Не обойтись без сапог … или пони

В столице Зеландии – Веллингтоне .

wellingtons [вэлинтэнз] – резиновые сапоги

От влажной росы и от мокрого бриза

Вет ровка спасёт моряка и туриста.

wet [вэт] – влажный, мокрый

Если б сказки вдруг ожили,

Винни б мёдом угощал,

Колобок бы убежал,

Горбунок бы тихо ржал .

whinny [вини] – тихо ржать

Бакенбарды на висках ,

Кудри-завитушки…

Узнаваемый портрет:

Ну, конечно, Пушкин.

whisker [вискэ] – бакенбарды

Проволока , провода , вер ёвки –

Все подойдёт умельцу для уловки.

wire [вайэ] – проволока, провод

Желаешь из виш ни компот?

Сад посади – пусть цветёт.

wish [виш] – желание, желать

Расположились трое в катерке:

Качаться нынче вобл е на крючке.

wobble [вобл] – качаться из стороны в сторону


Часть II. Родня из-за границы | Английский язык. Быстро расширяем словарный запас | Часть IV Приставка – к слову добавка