home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



ОРУДИЯ ПРОИЗВОДСТВА

"Булавка". Со стародавних времен она представляла из себя иглу, у которой вместо ушка был "бул", шарик. Он-то и дал название булавке. "Бул" в этом слове означает "шарик", ту самую круглую головку, которая имеется у булавки на тупом конце. Булавка напоминает булаву в миниатюре. Отсюда и созвучие: "булавка" -- "булава". К английскому "бол" - "шар" это слово имеет самое непосредственное отношение как родственное, од покоренное; "булка" когда-то была преимущественно хлебцем шаровидной формы. Отсюда и корень "бул", тот же, что и во французском "буль" ("шар").

"Гарпун" - от "горбун". Основное отличие гарпуна от копья, стрелы, остроги и им подобных охотничьих метательных снарядов состоит в зубцах на острие. Легко внедряясь в тело добычи, зубец (или зубцы) становится препятствием для выхода из него. Наконечник остается в теле добычи, а значит, позволяет удерживать ее при помощи прикрепленного к наконечнику длинного ремня или веревки. Гарпуны известны с древнего каменного века. И конечно же, никто не ждал появления голландского народа, чтобы испросить его соизволения дать название данному орудию лова.

Называли кто как умел. Нынешнее название - "гарпун" - разнесли по свету поморы, охотники за крупным морским зверем, и называли они его словом "горбун", поскольку зуб-зазубрина на острие напоминал горб. Как "горбун" стал "гарпуном"? Возможно, еще и с помощью оглушения "б" и превращения его в "п" - это естественный и закономерный процесс упрощения с целью экономии усилий при произношении. Труднее понять и объяснить умственную лень и косность, не связывавшую "гарпун" со словом "горб". Разве не видно, что немец или голландец называют "гарпун" словом, сшитым по русской мерке, одним из многих, оканчивающихся на "ун" ("МОЛЧУН", "ворчун", "бегун" и т. п.)?

"Корд". У русского слова "корд" нет значения "веревка". А вот в узкоспециальном значении "корд" - это веревка, только очень тонкая и свитая из прочной крученой нити. Французы словом "корд" называют как веревку, так и шнур, а вот греки похожим "хордэ" - струну, которую тоже можно считать разновидностью веревки или шнура, но уже со свойством издавать звук. От этого самого "хордэ" в разные языки мира пришло слово "хорда", под которым понимается воображаемая веревка, струна, шнур или нить, натянутая между двумя точками на кривой линии, как тетива у лука. Русский назовет веревку своим именем, а англичанин подберет название в зависимости от толщины веревки. Он скажет "роуп", если это канат или очень толстая веревка, "ко(р)д", если это веревка потоньше, и "стрин(г)", если она совсем тоненькая.

"Серп" - того же корня, что "серпантин", санскритское "сарпа", французское "серпан" - "змея". Орудие для жатвы получило такое название за змеевидную изогнутость, утончение от головы к хвосту (от ручки к кончику), за "зубастость", как пасть у змеи.

"Шелк" - того же корня, что и "силок". В основе обоих слов лежит понятие "тонкая и прочная нить". По-арабски "силк" означает "нить", а по-английски - "шелк". "Красной нитью" через слова "шелк", "силок", английское "силк" - "шелк", арабское "силк" - "нить" проходит все то же понятие прочности, силы. Стало быть, "шелк" - от "сила" через понятие "силок". Добавим, что по-арабски не любая нить называется "силк", а только особой прочности. Для прочих нитей имеется слово "хайт".

"Шланг". Слово явно заимствовано у немцев. Гибкая труба напоминала змею, а потому немцы так и назвали ее: "змея" (по-немецки: "шланг"). Мы тоже так поступаем, когда извивающуюся наподобие змеи трубку называем змеевиком. "Змея" - первоначальное значение, а "труба" - последующее, поскольку змеи явно водились еще тогда, когда шлангов и в помине не было, а стало быть, существовали и слова - названия для змей. Немецкое "шланг" первично еще и потому, что связано со "шлейхен" ("ползти"), что характерно для германских языков (английское "снэйк" совмещает в себе два значения: "ползти" и "змея"). На русской же почве у слова "шланг" родственников не обнаруживается ни по форме, ни по содержанию.

 


ОДЕЖДА | Единый язык человечества | ПИЩА, НАПИТКИ