home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



ЖИВОТНЫЕ, ПТИЦЫ И НАСЕКОМЫЕ

"Божья коровка". "Коровкой" этого крохотного жучка прозвали за внешнюю неуклюжесть, за округлую "тучность" форм. Но именно "коровкой", а не "коровой". И дело не только в малых размерах жучка, а в поистине всенародной любви к нему. Отсюда и ласкательное "коровка", и эпитет "божья". Сами небеса, сам Бог подарил человеку этого друга из мира насекомых. Это именно она, скромная труженица, божья коровка, спасает человека от бескормицы, уничтожая тлю, мучнистого червеца и щитовку. Древнему человеку было хорошо известно, кто именно охраняет его поля, сады и огороды. Существовал специальный обряд, при котором божью коровку отпускали на волю. Он дошел до наших дней в виде детской игры: ребенок кладет на ладонь жучка и при этом приговаривает:

Божья коровка! Улети на небо,

Принеси мне хлеба:

Черного и белого, только не горелого.

"Голубь". Корень латинского слова "колумба" (голубь) в общем-то тот же самый, что и у русского "голубь". Сравните: "колумба" - "голубь": Это тем интереснее, что даже в языках латинского происхождения голубя называют иначе: "пижон" (во французском), "помбо" (в португальском). Да и в других европейских языках предпочитают иные корни: "пиджин" (в английском), "таубе" (в немецком). А вот славянские языки дружно называют голубя словами, созвучными с латинским "колумба". Латино-славянская связь в данном случае оказалась прочнее латино-романской. Как тут не вспомнить праславян - этрусков, язык и культура которых так много дала латинянам и всем европейским народам!

Ветром морских странствий этот этрусско-латино-славян-ский корень занесло на самый юг Аравии. До сих пор жители Южного Йемена называют голубя почти по-русски: "гяуляб". Чтобы выдержать конкуренцию других, местных слов, слово "гяуляб" должно было иметь некое преимущество - либо количественный перевес употребляющих данное слово, либо перевес качественный, особое значение, придаваемое данной птице теми, кто называл ее гяулябом. И такое отличие есть. Для древнейших моряков, обходившихся без компаса, голубь был птицей-разведчицей.

В Священном Писании голубь неоднократно упоминается как "чистая" птица, пример незлобивости, сердечной привязанности, любви и нежности. "Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби" - такую заповедь дал Христос людям. Именно голубь приносит патриарху Ною благую весть о близости земли. С тех пор голубь с оливковой веткой (а в Библии - с масличным листом) в клюве стал символом благополучия, мира. Неоднократно выпуская голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли, Ной поступает так, как до него другие мореплаватели. По поведению птиц, и, в частности, голубей, предки русских принимали важные решения. В "Велесовой книге" сказано: "Белояр Криворог был в то время русским князем: и белого голубя выпускал. Куда тот летит, туда идти".

"Кочет", а также общеславянское "кокот" (петух) - того же корня, что и англо-французское слово "кок" (петух).

"Овод". Утверждение о том, что овод представляет из себя большую муху, которая прокусывает шкуру животного и пьет кровь, мало согласуется с действительностью. Оводу нечем кусать или жалить. У него не то что жала или челюстей, у него и рта-то нет. Шкуру пробуравливает не сам овод, а его потомство, червяк-личинка. Способ размножения овода долго оставался загадкой для науки, но не для практики.

Наши предки давным-давно установили, что овод размножается путем откладывания яиц. Поэтому и назвали его: "овод", "оводей", буквально: "тот, кто откладывает яйца". Слово появилось во времена былого славяно-латинского единства. Сегодня первая часть слова "оводей" воспринимается как латинская (от "овум" - "яйцо"), а вторая - как русская ("дей" - от "действовать").

"Птица" - от "пытица", буквально: "разведчица". Корень тот же, что и у слов "пытливый", "опыт", "попытка", "любопьгг; ный", "испытание" и др. Изучая окружающую их природу, русские были очень наблюдательны и, в частности, многое стремились понять из поведения птиц. Со временем это знание выродилось в гадания по их полету. Ими занимался специальный прорицатель - кобник. Это сближает русских с этрусками, у которых была особая каста людей - авгуры, которые гадали по полету, крикам и поведению птиц. Такие гадания назывались "ауспиции". Почитание птиц у русских отразилось и на их фамилиях, среди которых встречаются "Воробьев", "Грачев", "Сорокин", "Воронин", "Галкин", "Петухов" и т. д. В других языках "птичьих" фамилий не так много, как в нашем.

"Слепень" - жалит не сразу, а вначале ощупывает поверхность своими лапками и хоботком, словно слепой с его палочкой. Добавьте к этому непомерно большие глаза, доставшиеся этой хищной мухе, - и вы оцените остроумие того, кто дал ей такое название. Глаза и повадки - как у слепого ("слепень" - от "слепой"). К тому же, вкусив крови, эта муха-кровопийца пьянеет и перестает замечать, что творится вокруг, словно она и впрямь слепая.

"Собака". Скорее всего это первое животное, прирученное и одомашненное нашими предками. Собака первоначально была помощницей на охоте. Она выслеживала добычу, помогала приносить добытую дичь. "Собака" - от "собить" ("помогать", а потому буквальное значение этого слова: "пособница", "помощница".

Арабское слово "кяльб" ("собака") восходит к тому же древнему корню, что и английское "хелп" ("помогать") или русское "холоп" (буквально: "помогающий"). С развитием животноводства, когда собака стала помогать пастухам, у нее появилось другое название - "пес" - от слова "пасти". Английское слово "дог" ("выслеживать", "преследовать") подтверждает рабочее происхождение этого названия.

"Солитер" - от латинского "солитариус" - "одинокий", того же корня и французское "солитэр". Это романоязычное название очень точно указывает на главную особенность этого червя:

самооплодотворение. Оставаясь холостяком-одиночкой, он легко обзаводится потомством за счет отделения члеников, похожих на звенья цепи. Народное название - "цепень" - отразило эту особенность.

"Солитэр" по-французски означает также "крупный бриллиант" (буквально: "уникум, одиночка, которому и пару-то не подберешь"). Русские, когда они пользуются французским словом "солитэр", произносят его по-разному, в зависимости от вкладываемого смысла: "солитёр" (если речь идет о ленточном червяке) или "солитер" (если это бриллиант).

"Тля" - грозный вредитель. Она высасывает сок из растений, и они буквально истлевают у вас на глазах, то есть сгорают без пламени, до тла. Там, где тля, там запах тлена. Все эти слова ("тля", "тлеть", "тление", "дотла") - одного поля ягоды.

В арабском языке есть слово "атляль" ("развалины", "руины", "остатки жилья"). Оно того же корня, что и русские "тля" или "тлеть". Кочевники, покинувшие свое стойбище в пустыне, оставляют после себя следы, и прежде всего очагов (пепелища), то есть следы тления.

"Ток" и "токовать" - того же корня, что и "толковать". Приглядитесь, как петухи из числа тетеревиных проводят свои турниры за право обладать тетеркой. Они непрерывно бормочут, время от времени резко повышая голос, переходя к "чуфырканью". Это походит на настоящий мужской разговор, словно два мужика сошлись "потолковать". Англичане тоже называют разговор по душам словом "ток", а пишут его "талк". В написании появляется непроизносимая "эль". Не произносится "л" и в русском "ток", чтобы не путать его со словом "толк".

"Улитка". Характерной чертой моллюска с таким названием является спиралевидная форма раковины. Вот почему в разных языках "улитка" имеет также и значение "спираль" ("эскар-го" - во французском, "снэйл" - в английском, "халязун" - в арабском). "Улитка" - того же корня, что и "юлить", "юла". Их объединяет идея закручивания спирали. Старинное русское женское имя Улита того же корня, оно означает: "увита", "увитая", "с завитушками", "с вьющимися волосами". Свое родовое имя "Юлий" (буквально: "кудрявый") Гай Юлий Цезарь унаследовал от предков, праславян-троянцев.

"Утка" - от "утыка", буквально: "та, которая утыкается". Название дано за повадку погружать голову в воду во время кормления, оставляя над водой торчащее вверх туловище. Похожим образом появилось и древнеславянское название утки: "норец" (то есть "ныряющий"). В некоторых русских говорах, на Украине, в Белоруссии, Чехии, Польше утку называют словом "качка", от глагола "качать, качаться".

Английское "дак" ("утка")_- того же корня, что и "дак" ("нырять"). Образовалось так же, как и древнеславянское "норец". Этот глагол вовсе не "нырять", если под этим понимать полное погружение в воду. В последнем случае англичане сказали бы "цаив". Про утку же, исходя из ее английского названия, можно сказать "ныряющая" только в том смысле, что она делает быстрые наклоны, погружая голову в воду, скорее кланяется с окунанием головы, нежели ныряет. Стало быть, "дак" по смыслу приближается к русскому "утка", "утыка".

Во французском языке та же смысловая связь между словами "канар" ("утка") и "канарде" ("погружаться носом, зарываться", когда говорят о корабле). Опять нечто близкое к русскому "утыкаться".


Лекарственные растения | Единый язык человечества | СОДЕРЖАНИЕ