home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



ПРИЧУДЫ АРАБСКОЙ ГРАММАТИКИ

Арабские слова, так не похожие на повсеместно распространенные интернационализмы, оказались такими же, только как бы "наизнанку". Политические термины, как выяснилось, передают здесь не "букву", а "дух" общеевропейских слов. Арабское слово, передающее понятие "социализм", образовано от корня "шарикя" - быть соучастником, компаньоном. "Аль-иштиракийа" - от "иштирак" - "общность", так же как "социализм" - от латинского "социалис" - "общественный". "Аш-шуй-уиййа" - от корня "шаа" - "быть общим". "Аш-шуйуиййа" - от "шуйуийй" - общий, как "коммунизм" - от латинского "ком-мунис" - "общий". Арабское "ар-раасмалиййа" напоминает, что в основе слова "капитализм" лежит понятие о поголовье скота. "Капитализм" - от "капиталис" ("главное, то есть головное, имущество, поголовье"). Соответственно "ар-раасмалиййа" - от "раас маль", буквально: "поголовье скота".

Причуды арабской грамматики кажутся причудами только до тех пор, пока в сравнении не участвует более древний русский язык, чем нынешнее его состояние. "Старик пришел к берегу моря" и "Пришел старик к берегу моря" означают одно и то же. Второе предложение не режет слух, а лишь навевает мысль о чем-то старинном, сказочном. В названии старинной русской песни "Липа вековая" слова расставлены абсолютно правильно. Словосочетание "вековая липа" годится для перечня древесных пород, для названия старого дерева, но никак не для песни.

Оказалось, что и давно прошедшее время в русском языке частично осталось в словосочетании "жили-были", и двойственное число, когда мы говорим "глаза" вместо ожидаемого "глазы", и много чего другого. Вот только в арабском языке двойственное число встречается не как реликт, а как обычное явление.

Оригинальным в арабском языке оказалось лишь нестандартное сочетание уже известных черт, их количественная сторона, но никак не качественная. Нет ничего нового под Луной. Все это есть или было в русском, английском, латинском...

Теперь перейдем к русско-арабским параллелям в мире слов. Имеются случаи, когда звучание и значение русского слова полностью совпадают с его арабским эквивалентом. Например: "башмак", "кафтан", "сундук".

Таких случаев не так уж много. Более обычны частичные схождения, такие, как близкое звучание при полном совпадении значений. Если смыслы приведенных нами созвучных слов совпадают лишь частично, то между такой парой я вставляю слово "и". Чтобы показать, что параллели не чужды всем слоям словесного сообщества, я группирую примеры по разрядам слов. Первая колонка - русский эквивалент, вторая - арабский.

Среди служебных (грамматических) слов

-ИИ ("арабский") - ИЙЙ ( "арабийй")

НАС, НАШ - НА

В (внутри) - ФИ

Среди восклицаний

АХ! - АХ!

ИШЫ - ИШЫ

ЭЙ! - АИ!

Среди слов "детского" языка

ВАВА - ВАВА

КХЫ! - КУХХИ!

АТА-ТА! - ТА-ТА!

Среди названий частей тела

ЖИВОТ - ДЖАУФ

КОПЧИК - КЫББ

МОЗГ - МОХХГ

Среди названий родственников

ДЕД - ДЖАДД

СЫН - СЫНВ - "сын, брат"

МАМА - МАМА

Среди названий чисел

ШЕСТЬ - СИТТ

МИЛЛИОН - МИЛЬЙУН

МИЛЛИАРД - МИЛЬЙАР

Среди названий природных образований

ВУЛКАН - БУРКЯН

ОКЕАН - УКЫЙАНУС

ГОРА - КАРА - "горка"

Среди названий животных

КОТ - КЬГГГ

ОЛЕНЬ - АЙЙИЛЬ

ГАЗЕЛЬ - ГУЗАЛЬ

Среди названий обитателей моря

ДЕЛЬФИН - ДАЛЬФИН

САРДИНА - САРДИН

ТУНЕЦ - ТУН

Среди названий птиц

ПОПУГАЙ - БАББАГА

СОКОЛ - СОКР

УДОД - ХУДХУД

Среди названий растений

АНАНАС - АНАНАС

МАНГО - МАНГУ

ФАСОЛЬ - ФАСУЛИЙА

Среди названий признаков

ГОЛЫЙ - КХАЛ(И) - "пустой"

ДОЛГИЙ - ТАВИЛЬ

УТЛЫЙ - АТЛЯН - "негодный"

Среди названий действий

ПАХНУТЬ - ФАХА

ТАРАТОРИТЬ - ТСАРТСАРА

ТАСОВАТЬ - ДАССА

Среди прочих слов

АМБАР - ААНБАР

БРОНЗА - БИРУНЗ

ЖЕРДЬ - ДЖАРИДА

КАНОН - КАНУН

КОЖУРА - КЫШРА

КОСА - КУССА - "чуб"

ПАРА - ФАРДА

РОД - РАХТ

ТАЗ - ТАС

ТРОПА - ДАРБ

ЧЕРТА - ШАРТА

Русско-арабские словарные схождения заметно сгущаются, концентрируются вокруг вполне конкретных понятий. Например, понятия "палка".

По-арабски

УД - "прутик"

УКАЗ - "костыль"

ЩАХИС - "кол"

ФАЛЯКА - "наказывать палкой"

ДЖАРИДА - "жердь"

По-русски

УДОЧКА,

УДИТЬ

УКАЗКА

ШЕСТ

ПАЛКА

ЖЕРДЬ

Кстати, английское слово "яд" (yard) - того же корня, что жердь или арабское "джарида". Название этой английской меры длины происходит от названия жерди, палки длиной примерно один метр. До сих пор у слова "яд" в английском языке сохраняется одно из "палочных" значений, а именно "яд" - "рей" (морской термин, означающий, в сущности, жердь, прикрепленную к мачте).

Еще одним понятийным центром, притягивающим к себе словарные схождения, выступает понятие "человеческая речь, говорение".

 

По-арабски

КАУЛ - "высказывание"

ТСАРТСАРА - "тараторить"

ДЖАЛДЖАЛЯ - "греметь"

БАЛЮГА - "быть красноречивым"

КАССА - "рассказывать"

КАЛЬКАЛЯ - "производить шум"

ТАРАНДАХА - "беспрерывно бурчать" (в Йемене)

БАРБАРА - "бормотать"

ХАВАРА - "вести диалог"

ЗАКА - "кричать"

БАЛЬБАЛЯ - "балаболить"

БАРТАМА - "бормотать"

ХАЛЬХАЛЯ - "улюлюкать"

ХАННА - "гнусавить"

ЛЯКЛЯКА - "сплетничать"

ЛЯГИЯ - "болтать вздор"

ХАДАРА - "говорить (в Алжире)"

По-русски

ГОЛОС

ТАРАТОРИТЬ

ГЛАГОЛИТЬ

БАЛАГУРИТЬ

СКАЗАТЬ, КАЗАТИ

КАЛЯ КАТЬ

ГУТОРИТЬ, ГУТАРИТЬ

ТАРАНДЕТЬ

БОРМОТАТЬ

ГОВОРИТЬ

ЗЫКАТЬ

БАЛАБОЛИТЬ

БОРМОТАТЬ

УЛЮЛЮКАТЬ

ГНУСАВИТЬ

КАЛЯ КАТЬ

ЛГАТЬ

Чтобы правильно оценить такие сгустки схождений и сделать из этих оценок надежные выводы, необходимы глубокие и всесторонние исследования, и не только языковедческие. Вряд ли дело обстояло так, что единые предки русских и арабов осваивали друг с другом палку как орудие и вместе учились членораздельной речи, а потому, мол, так много параллелей именно здесь. Скорее всего, все было сложнее и интереснее.

 


ЦИФРЫ ПО-АРАБСКИ | Единый язык человечества | РУССКИЕ СЛОВА, ПРОИСХОЖДЕНИЕ КОТОРЫХ УСТАНАВЛИВАЕТСЯ