Book: Курс эсперанто






УРОК 1-й (unua leciono)


                                                                                    Алфавит

A a - а

B b - б

C c - ц

Ch ch - ч

D d - д

E e - э

F f - ф

G g - г

Gh gh - дж

H h - укр.г

Hh hh - х

I i - и

J j - й

Jh jh - ж

K k - к

L l - л

M m - м

N n - н

O o - о

P p - п

R r - р

S s - с

Sh sh - ш

T t - т

U u - у

V v - в

Z z - з

В бумажном варианте буквы ch, gh, hh, jh, sh обычно записываются как c, g,

h, j, s со значком ^ над ними. Особая буква u с галочкой (как у русской буквы

й) обозначает звук между "в" и "у"; мы будем записывать ее как "u".

Произношение

Каждой букве соответствует один звук, который читается одинаково в любом

сочетании букв.

Гласные читаются как соответствующие русские. Не забудьте, что буква "e"

читается как "э", и "o" всегда надо произносить четко, даже в безударном

положении.

Звук "g" - как русский "г" (звонко), звук "h" - как украинский "г" (глухо).

Допустимо произносить "h" как простое "х".

Звук "l" - несколько мягче, чем в русском.

Ударение - всегда на предпоследний слог в слове.

Названия букв:

- гласные буквы называются также как и соответствующие им звуки.

- название согласной буквы образуется из звука, который она обозначает, и

окончания 'o': b - бо, gh - джо, j - йо.

Из букв складываются слова, которые пишутся так же, как и слышатся.

Все существительные в единственном числе оканчиваются на 'o'.


                                                                                  Упражнение 1.1.

Прочитайте вслух :

а) domo, mashino, aparato, telefono.

Не следует слишком смягчать согласные перед "i" :

б) tigro, divano, direktoro.

Читайте "u" после "a" как русское "в" со слегка разомкнутыми губами :

в) autoro, automato, automobilo, augusto.

Звука "h" нет в русском, но есть в белорусском и украинском:

г) harmonio, himno, hipotenuzo.

Звук "hh" похож на "h", произносится как "х" в слове "хор" :

д) hhoro, hhaoso, hhirurgo.

Сочетания "ju" и "ja" читаются, как "ю" и "я" :

е) junio, julio, januaro.

Обратите внимание на ударение. В следующих словах оно не совпадает с русским:

ж) fabriko, matematiko, geografio, historio, Anglio, Francio, Germanio.

Звук "l" нужно произносить несколько мягче, чем в русское "л" (как в

итальянском). Язык надо прижать к верхней части передних верхних зубов. Если

за "l" идет "a" или "u", не произносите их, как "я" и "ю":

з) lampo, dialogo, Latvio, klubo.

Прилагательные в единственном числе оканчиваются на 'a'.

interesa - интересный

nova - новый

bona - хороший

fabrika - фабричный

bela - красивый

granda - большой

biblioteka - библиотечный


                                                                               Упражнение 1.2.

Образуйте прилагательные из существительных : teatro, medicino, matematiko.

Слова :

studento, doktoro, profesoro, lektoro (без перевода),

chambro - комната,

libro - книга,

domo - дом,

kamarado - товарищ,

kiu - кто, который,

kaj - и (союз)

jes - да,

ne - нет, не

Упражнение 1.3.

Переведите : красивый дом, интересная книга, фабричная библиотека,

хороший студент, большая комната, новая фабрика.

Во множественном числе существительные оканчиваются на "oj",

прилагательные - на "aj". Не забудьте, "j" - не гласная буква, правильно

поставьте ударение: nova domo - novaj domoj.

Упражнение 1.4.

Преобразуйте примеры из упражнения 1.3 во множественное число.

Личные местоимения:

mi - я

vi - вы

ci - ты

ni - мы

li - он

shi - она

ghi - оно

ili - они

Местоимение 'ci' почти не употребляется (оно означает фамильярное или

пренебрежительное обращение). 'ghi' используется, когда речь идет о

неодушевленном предмете или лице, пол которого неизвестен или неважен. В

зависимости от контекста 'ghi' переводится как 'он', 'она', 'оно'.

'Li' и 'shi' применяются только к одушевленным существам.

'Vi' используется как 'ты' или 'вы'.

Глаголы в неопределенной форме (инфинитиве) оканчиваются на "i", в

настоящем времени (для всех лиц и чисел) - "as":

sidi - сидеть

stari - стоять

esti - быть

legi - читать

skribi - писать

paroli - разговаривать

Mi legas, ili sidas kaj legas. Kamarado Pavlov ne legas. Li skribas. Kiu

skribas? Kiu sidas kaj parolas?

Упражнение 1.5.

Переведите :

Он пишет, она читает. Кто читает? Мы стоим и разговариваем. Товарищ Шубин

пишет. Кто сидит и пишет? Они не пишут.

Глагол "esti": Mi estas studento - Я (есть) студент.

Обратите внимание : В эсперанто глагол-связка "esti" (быть) никогда не

опускается, его употребление - обязательно!

Vi estas studentoj. Mi ne estas lektoro. Kiu estas profesoro? Kamarado

Ivanov estas profesoro. Kiu vi estas? Mi estas Nina.

На вопрос "Kiu vi estas?" надо назвать в ответ имя или фамилию.

Вопросительные предложения без вопросительного слова образуются при помощи

частицы "chu", которая либо не переводится на русский язык, либо переводится

как "ли": chu vi legas? - Вы читаете? Chu li estas studento? - Является

ли он студентом?

Суффикс -in- служит для обозначения существ женского рода:

studentino - студентка

koko - петух, kokino - курица,

tigro - tigrino,

profesorino, lektorino, kamaradino.

Упражнение 1.6.

Переведите:

Товарищ Чащин - профессор? Да, он профессор. Товарищ Журавлева - студентка?

Нет, она не студентка, она лектор. Хороша ли новая книга? Да, она красивая и

интересная. Комнаты большие? Да, они большие.

Ответы к упражнениям 1.3 и 1.4:

bela domo - belaj domoj, interesa libro - interesaj libroj, fabrika

biblioteko - fabrikaj bibliotekoj, bona studento - bonaj studentoj, granda

chambro - grandaj chambroj, nova fabriko - novaj fabrikoj.

1.6: Chu kamarado Chashchin estas profesoro? Jes, li estas profesoro. Chu

kamaradino Jhuravljova estas studentino? Ne, shi ne estas studentino, shi

estas lektorino. Chu nova libro estas bona? Jes, ghi estas bela

kaj interesa. Chu chambroj estas grandaj? Jes, ili estas grandaj.

Контрольная работа N 1.

1. Напишите на эсперанто:

Пушкин, Чайковский, Щедрин, Жуковский.

2. Ответьте на вопросы:

Kiu vi estas? Chu vi estas direktoro? Kiu estas direktoro? Chu novaj domoj

estas grandaj?

3. Переведите:

Новая книга - интересная? Да, она интересная. Товарищ Щукина - студентка?

Нет, она не студентка. Кто читает? Таня и Вера читают. Мы не читаем. Мы

стоим и разговариваем.



УРОК 2-й (dua leciono)


Притяжательные местоимения образуются при помощи окончания "a":

mia -

мой

via -

Ваш, твой

ghia -

его, ее

lia -

его

shia -

ее

ilia -

их

nia -

наш

Во множественном числе притяжательные местоимения имеют окончание "j":

mia libro - моя книга, miaj libroj - мои книги

lia libro - его книга, liaj libroj - его книги

Обратите внимание: в русском языке одно и то же местоимение "его"

употребляется и в единственном и во множественном числе. В эсперанто

для этого используются "lia" и "liaj". Аналогично "shia", "ghia",

"ilia".

Упражнение 2.1.

Переведите :

Наш товарищ - наши товарищи, ваш дом - ваши дома, его комната - его

комнаты, ее книга - ее книги, их профессор - их профессора.

Приставка "mal" означает полную противоположность :

bona - хороший, malbona - плохой

granda - большой, malgranda - маленький

nova - новый, malnova - старый

Слова:

patro - отец, patrino - мать

edzo - муж, edzino - жена

filo - сын, filino - дочь

frato - брат, fratino - сестра

Упражнение 2.2.

Переведите :

Его сестры - студентки. Их книги - интересные. Ее сестра - профессор.

Мать и сын разговаривают. Жена не сидит, она стоит.

Определенный артикль "la" употребляется перед существительными,

когда речь идет об известном, определенном предмете или о предмете,

о котором говорилось прежде. Если подразумевается "какой-то",

"некоторый" предмет, то ставить "la" не надо. Перед притяжательными

местоимениями "la" не ставят: Mia domo.

Рекомендуется не употреблять артикль в сомнительных случаях, когда не

ясно, ставить его или нет.

Обратите внимание на произношение артикля. Не превращайте его в "ля".

После "l" должен быть слышен звук "а".

В предложениии порядок слов - свободный, как в русском языке.

Запишите новые слова и сразу же произнесите фразы с ними. В дальнейшем

при записи новых слов придумывайте фразы самостоятельно.

urbo - город, loghi - жить, обитать, en - в:

Mia frato loghas en Moskvo.

tablo - стол, segho - стул, sur - на:

La libro estas sur la tablo. Tabloj kaj seghoj staras en la chambro.

unu - один, du - два, tri - три:

Unu tablo kaj du seghoj estas en la chambro. Tri studentoj parolas.

apud - возле, lito - кровать, shranko - шкаф:

La shranko estas granda. Apud mia lito estas malgranda tablo.

fenestro - окно: Apud la fenestro staras divano.

kie - где: Kie vi loghas ?

pordo - дверь: Mi staras apud la pordo.

vazo - сосуд, ваза: La vazo estas sur la tablo.

floro - цветок: Belaj floroj estas en la vazo.

vesto - одежда: Miaj vestoj estas en la shranko.

kio - что: Kio estas en la chambro?

Сложные слова :

libroshranko - книжный шкаф,

skribotablo - письменный стол

vestoshranko - шкаф для одежды,

florvazo - ваза для цветов

Ответы к упражнению 2.1:

nia kamarado - niaj kamaradoj, via domo - viaj domoj, lia chambro - liaj

chambroj, shia libro - shiaj libroj, ilia profesoro - iliaj profesoroj.

2.2: Liaj fratinoj estas studentinoj. Iliaj libroj estas interesaj.

via fratino estas profesorino. Patrino kaj filo parolas. Edzino ne sidas,

shi staras.

Контрольная работа N 2

1. Переведите:

Его мать живет в Москве в большом старом доме. В ее комнатах стоят

шкафы, столы, стулья, кровать и диван. Кровать стоит в маленькой комнате

возле окна. Книжный шкаф стоит в большой комнате возле двери. На

маленьком столе - ваза для цветов. В вазе - красивые цветы. Его сестры

читают. Их книги в книжном шкафу.

2. Составьте рассказ по теме "Комната".



УРОК 3-й (tria leciono)


Винительный падеж обозначается окончанием "n":

Я читаю новую книгу - Mi legas novan libron.

Я читаю новые книги - Mi legas novajn librojn.

Глаголы в прошедшем времени имеют окончание "is":

Mi legis - Я читал.

Li loghis en Leningrado - Он жил в Ленинграде.

Mi vidis domon - Я видел дом.

Обратите внимание: в русском языке винительный падеж часто совпадает с

именительным. Чтобы не ошибиться, надо подставить существительное женского

рода в единственном числе. Например: "Я видел цветы" - подставляем

вместо "цветы" слово "книга": "Я видел книгу" - понятно, что слово "цветы"

надо ставить в винительном падеже:

Я видел цветы - Mi vidis florojn.

Личные местоимения в винительном падеже:

Mi vidis mian fratinon. Mi vidis shin.

Mi legas libron. Mi legas ghin.

Mi legis iliajn librojn. Mi legis ilin.

Обратите внимание: в русском языке местоимение "его" обозначает и

винительный падеж местоимения "он" и притяжательное местоимение. В

эсперанто для этого используются разные формы:

Mi vidis lin - Я видел его.

En la chambro staras lia tablo - В комнате стоит его стол.

Аналогично и с местоимением "ее" - "shin" или "shia".

Глагол "havi" - иметь:

Mi havas libron - Я имею книгу.

Но по-русски говорят: "У меня есть книга". Оборот "У меня есть ..."

переводится "Mi havas + винительный падеж", а "У меня нет ... " как "Mi ne

havas + винительный падеж":

Mi havas libroshrankon - У меня есть книжный шкаф.

Mi ne havas skribotablon - У меня нет письменного стола.

Упражнение 3.1.

Переведите:

У него есть сестра. У нее нет цветов. У них нет старых книг.

У нас есть телефон. У него есть три вазы.

"Kio", "Kiu" в винительном падеже :

Li vidis filon. Kiun li vidis? - Кого он видел?

Shi vidas libron. Kion shi vidas? - Что она видит?

Kion vi havas? - Что у вас есть?

Novaj vortoj - Новые слова

Saluton! - здравствуйте!

ghis (la) revido - до свидания

ricevi - получить

nun - теперь

Dialogo

- Saluton, Andreo! - Saluton, Maria!

- Chu vi ricevis novan chambron?

- Jes, mi loghis en malgranda chambro. Nun mi ricevis du grandajn chambrojn

en nova domo.

- Chu viaj chambroj estas bonaj ?

- Jes, ili estas bonaj.

- Kion vi havas en viaj chambroj ?

- Mi havas tablojn, seghojn, shrankojn en la chambroj.

- Chu vi havas telefonon?

- Jes, mi havas telefonon.

- Chu via patrino loghas en nia urbo ?

- Ne, shi loghis en nia urbo. Nun shi loghas en Moskvo.

- Chu vi havas Esperantajn librojn ?

- Jes, mi havas rusajn, Esperantajn kaj anglajn librojn.

- Chu vi havas libron "Buratino" ?

- Jes, mi havas ghin. Mia filo ghin legas.

- Mia filino legas libron "Chipolino".

- Ho, ghi estas interesa libro.

- Ghis revido, Andreo.

- Ghis revido, Maria.

Упражнение 3.2.

Ответьте на вопросы:

Kiu parolas? Kiu ricevis novajn chambrojn? Chu la chambroj estas bonaj? Chu

la patrino loghas en Moskvo? Kiu havas la libron "Buratino"? Chu vi havas

Esperantajn librojn?

Ответы к упражнению 3.1:

Li havas fratinon. Shi ne havas florojn. Ili ne havas malnovajn librojn. Ni

havas telefonon. Li havas tri vazojn.

Контрольная работа N 3

1. Переведите:

Ее брат жил в старом доме. Теперь он получил хорошие комнаты в новом доме. У

него есть две дочери. Я видела их. У них есть интересные книги. Ваза стоит

на столе. Возле стола стоят два стула.

2. Составьте небольшой диалог.

3. Придумайте фразы с местоимениями во всех формах: vi, vin, via, viaj,

vian, viajn, ili, ilin, ilia, iliaj, ilian, iliajn.




УРОК 4-й (kvara leciono)


Родительный падеж в основном передается при помощи предлога "de":

Libro de mia patro - Книга моего отца.

Frato de mia patrino - Брат моей матери.

Предлог "de" имеет также самостоятельное значение - "от".

Упражнение 4.1.

Прочитайте текст.

Постарайтесь понять по смыслу незнакомые слова:

Mi havas patrinon. Mia patrino havas patron. La patro de mia patrino estas

mia avo. Mi havas avon kaj avinon. Mia patro havas fraton. La frato de mia

patro estas mia onklo. Mi havas du onklojn kaj unu onklinon. Mia onklo havas

filon. La filo de mia onklo estas mia kuzo. Mi havas tri kuzojn kaj unu

kuzinon. Mi havas fraton. La filo de mia frato estas mia nevo. Mi havas unu

nevon kaj ne havas nevinojn. Mi havas filon. Mia filo estas nepo de mia

patrino.

(avo - дед, onklo - дядя, kuzo - двоюродный брат, nevo - племянник, nepo -

внук)

Упражнение 4.2.

Переведите:

Дочь моей сестры. Цветы вашего дяди. Книги его братьев. Шкаф ее бабушки.

Комнаты наших сыновей. Телефон их внуков.

Vortoj:

knabo - мальчик

labori - работать

ofico - служба

piano - пианино

muziko - музыка

kuiri - готовить пищу

lerni - учиться

Приставка "ge" служит для обозначения лиц обоего пола:

gepatroj - родители,

geedzoj - супруги,

gefratoj - братья и сестры

gefiloj - дети (сыновья и дочери),

geknaboj - мальчики и девочки.

Суффикс "ist" обозначает профессию, род занятий:

laboristo - рабочий,

oficisto - служащий,

pianisto, muzikisto (без перевода).

На вопрос "Kio vi estas?" в ответе указывают профессию:

Kio vi estas? - Mi estas muzikisto.

Суффикс "ej" обозначает помещение для чего-либо:

automobilejo - гараж,

kuirejo - кухня,

lernejo - школа,

loghejo - квартира, жилище,

oficejo - учреждение

Vortoj:

amiko - друг,

familio - семья,

instrui - обучать,

bani - купать.

Упражнение 4.3.

Переведите:

враг, дружеский, вражеский, подруга, женщина-враг, друзья и подруги,

семейный, учительница, учитель, учителя и учительницы, купальня.

Mia amiko. Mia amiko Andreo havas grandan familion. Li havas geavojn,

gepatrojn kaj gefratojn. Lia patro estas laboristo. Li laboras en fabriko.

Lia patrino estas oficistino. Frato de mia amiko estas muzikisto. La edzino

de la frato estas instruistino. Shi instruas geografion en lernejo. Mia

amiko loghas en granda loghejo. En la loghejo estas bonaj chambroj, kuirejo,

banchambro.

Обратите внимание: labori EN fabriko - работать на фабрике, а не

sur fabriko - на крыше фабрики.

Упражнение 4.4.

Ответьте на вопросы:

Chu via amiko havas geavojn? Chu via amiko loghas en granda chambro? Chu la

patro de via amiko estas oficisto?

Ответы к упражнениям.

4.2: Filino de mia fratino. Floroj de via onklo. Libroj de liaj fratoj.

Shranko de shia avino. Chambroj de niaj filoj. Telefono de iliaj nepoj.

4.3: Malamiko, amika, malamika, amikino, malamikino, geamikoj, familia,

instruistino, instruisto, geinstruistoj, banejo.

Контрольная работа N 4.

Составьте рассказ "Семья моего друга". Обязательно употребите местоимение

"lia" (или "shia") в именительном и винительном падежах в единственном

и множественном числе.




УРОК 5-й (kvina leciono)

Vortoj :

doni - давать

iri - идти

mateno - утро

tago - день

demandi - спрашивать

respondi - отвечать

letero - письмо

al - к, ко

fari - делать

dormi - спать

vespero - вечер

nokto - ночь

manghi - есть, кушать


Повелительное наклонение глаголов образуется при помощи окончания "u" :

dormu - спи

legu - читай, читайте

skribu - пиши, пишите


Дательный падеж переводится при помощи предлога "al":

Donu al mi la libron - дай мне книгу

Iru al fenestro - идите к окну.


Наречия образуются при помощи окончания "e":

bone - хорошо

matene - утром


В русском языке имеются глаголы совершенного и несовершенного вида: дать -

давать, послать - посылать, благодарить - поблагодарить. В эсперанто таких

видов нет. Переводите с русского, не обращая внимания на вид глагола. О

выразительных средствах эсперанто для передачи различных оттенков будет

рассказано позже.


Словообразование:

matenmangho - завтрак

tagmangho - обед

vespermangho - ужин

tagmanghi - обедать

labortago - рабочий день


Demandoj kaj respondoj.

Kion vi faras matene? Matene mi matenmanghas kaj iras al la instituto. Kion

vi faras tage? Tage mi lernas. Kion vi faras vespere? Vespere mi legas

libron kaj skribas leterojn. Kion vi faras nokte? Nokte mi dormas.


Упражнение 5.1.

Переведите:

Что он делает утром? Он завтракает на кухне. Днем он учится в школе. Он

учится хорошо. Кто в вашей семье готовит обед? Обед готовит моя мама. Что вы

делали вечером? Вечером я писал письма моим друзьям. Мой отец ночью не спал,

он работал на фабрике. Дайте ему ужин.


Vortoj:

helpi - помогать

diri - сказать

tranchi - резать

pano - хлеб

per - посредством

lavi - мыть

telero - тарелка


Глагол "helpi", в отличие от русского, является переходным, т.е. после него

можно употреблять прямое дополнение (в винительном падеже без предлога).

Можно сказать "helpu al mi" или "helpu min" - помогите мне.


Суффикс "il" обозначает инструмент, орудие:

gladi - гладить, gladilo - утюг

tranchi - резать, tranchilo - нож

ludi - играть, ludilo - игрушка


Творительный падеж, если речь идет о работе каким-либо инструментом,

передается при помощи предлога "per":

Per kio ni gladas? - Чем мы гладим?

Ni gladas per gladilo - Мы гладим утюгом.


Возратное местоимение "si" употребляется только в третьем лице :

Mi legas mian libron - Я читаю свою (мою) книгу.

Vi legas vian libron - Ты читаешь свою (твою) книгу.

Li legas sian libron - Он читает свою книгу.

Ni legas nian libron - Мы читаем свою (нашу) книгу.

Ili legas sian libron - Они читают свою книгу.

Если сказать "li legas lian libron - он читает его книгу", это будет

означать, что он читает не свою книгу, а книгу, принадлежащую кому-то

другому.


Пример: Shi lavas sin - Она моется (умывается).

Shi lavas sian filinon - Она умывает свою дочку.

Shi lavas shin - Она умывает ее (дочку).


Упражнение 5.2.

Переведите :

Мы моемся. Они моются. Он читает ее письмо. Она моет свою комнату. Мы моем

свои тарелки.


Упражнение 5.3.

Переведите и замените выделенные слова местоимениями.

Образец : Она читает книгу - shi legas libron. Shi legas ghin.

Она моет ОКНО. Она купала СВОЕГО СЫНА. Я мою СВОИ ИГРУШКИ.


Ответы к упражнениям.

5.1: Kion li faras matene? Li matenmanghas en kuirejo. Tage li lernas en

lernejo. Li lernas bone. Kiu en via familio kuiras tagmanghon? Tagmanghon

kuiras mia patrino. Kion vi faris vespere? Vespere mi skribis leterojn al

miaj amikoj. Mia patro nokte ne dormis, li laboris en fabriko. Donu al li

vespermanghon.

5.2: Ni lavas nin. Ili lavas sin. Li legas shian leteron. Shi lavas sian

chambron. Ni lavas niajn telerojn.



5.3: Shi lavas fenestron. Shi lavas ghin. Shi banis sian filon. Shi banis

lin. Mi lavas miajn ludilojn. Mi lavas ilin.


Контрольная работа N 5

1. Переведите текст :

Утром бабушка сказала внучке: "помоги мне". Бабушка готовила обед, внучка

резала хлеб ножом, мыла тарелки, гладила. Днем девочка играла. У нее есть

интересные игрушки. Вечером ее брат дал ей новую книгу и она читала ее.

2. Придумайте пять вопросов к предыдущему тексту.




УРОК 6-й (sesa leciono)

Vortoj :

kato - кот

post - после

miaui - мяукать

kun - с

miau - мяу

sen - без

butero - масло

kie - где

fromagho - сыр

kien - куда

kafo - кофе

deziri - желать

teo - чай

voli - хотеть

trinki - пить

meti - класть

lakto - молоко

deklami - декламировать

sub - под

petoli - шалить

danki - благодарить

kolbaso, kotleto, kompoto, supo, limonado, torto, chokolado (без перевода)


Словообразование:

kafejo - кафе

buterpano - бутерброд


Винительный падеж в эсперанто иногда употребляется иначе, чем по-русски. При

помощи винительного падежа может быть указано направление :

Mi iras en urbon - Я иду в город.

Kien vi iras? - Куда вы идете?

Предлог "en" можно опустить:

Mi iras urbon, mi iras instituton.

"Mi iras en urbo" означает "Я иду в городе".

Kie li iras? - Где он идет?


После предлогов sur (на), en (в), sub (под) винительный падеж употребляется,

если можно поставить вопрос "куда?". Если стоит вопрос "где?", то

употребляется именительный падеж.

После других предлогов употребляйте только именительный падеж.


Часто употребляемые выражения с винительным падежом:

Bonan matenon! - Доброе утро!

Bonan tagon! - Добрый день!

Bonan vesperon! - Добрый вечер!

Bonan nokton! - Спокойной ночи!

Bonan apetiton! - Приятного аппетита!

Saluton! - Привет! Здравствуй(те)!

Dankon! - Спасибо!


Предлоги могут служить приставками:

eniri - войти

deiri - отойти

aliri - подойти

enskribi - вписать

surskribo - надпись

subskribi - подписать

aldoni - добавить

meti - класть

enmeti - вложить

surmeti - наложить, надеть

submeti - подложить


Глаголы voli - хотеть и deziri - желать близки по значению, но voli

служит для обозначения сильного желания. Часто русский глагол "хотеть"

переводят глаголом "deziri":

Я хочу читать - Mi deziras legi.

Я хочу есть - Mi deziras manghi.


Глаголы в будущем времени имеют окнчание "os":

Mi legos - Я буду читать (я прочту).

Li ludos - Он будет играть

Ili glados - Они погладят (они будут гладить)


Обратите внимание: по-русски может быть два слова (буду читать) - на

эсперанто одно (legos).


Teksto.

Estas mateno. Nikolao faras gimnastikon. Post la gimnastiko li lavas sin.

Lia fratino Tanjo helpas la patrinon. Shi metas telerojn sur la tablon.

- Iru matenmanghi, - shi diras al sia frato. Nikolao eniras la

manghochambron kaj diras: - Bonan matenon!

Sur la tablo Nikolao vidas panon, buteron, fromaghon, kolbason, lakton.

- Chu vi deziras kafon kun lakto ? - demandis lin la patrino.

- Mi deziras kafon sen lakto, - respondas Nikolao.

- Mi deziras teon, - diras Tanjo.

Ili manghas buterpanojn kaj trinkas. La kato eniras la chambron.

- Miau!

- La kato nin dankas, - diras Tanjo.

Post la matenmangho la gefratoj lavas telerojn.

- Nikolao, ludu kun mi, - diras Tanjo.

- Mi ludos kun vi vespere, - li respondas, - Mi iras nun en mian instituton.

Ludu kun via kato. Tanjo ludas kun la kato. Shi deklamas:

Sur la segho kato sidas.

Sur la tablo lakton vidas.

Mia kato manghi volas,

Kun knabino ne petolas.


Demandoj al teksto:

Kiu faras gimnastikon?

Kion metas Tanjo sur la tablon?

Kiu diras "Bonan matenon!"?

Chu sur la tablo estas kotletoj ?

Chu vi matene faras gimnastikon?

Chu vi trinkas kafon kun lakto?

Kiu lavas telerojn?

Kien iras Nikolao post la matenmangho?

Kun kiu Tanjo ludas?

Ответьте на вопросы и перескажите текст.


Упражнение 6.1.

Переведите:

Я буду пить кофе с молоком. Мы спросили, хочет ли он пить чай. Мы войдем в

дом и скажем: "Добрый вечер! Приятного апетита!"


Ответы к упражнению 6.1:

Mi trinkos kafon kun lakto. Ni demandis, chu li deziras trinki teon. Ni

eniros (en) la domon kaj diros: "Bonan vesperon! Bonan apetiton!"


Контрольная работа N 6

1. Переведите:

- Добрый день!

- Здравствуйте!

- Куда вы идете?

- Я иду в театр.

- С кем вы идете в театр?

- Я иду в театр со своей подругой.

- Где живет ваша подруга?

- Она живет возле вашего института.

- Что вы будете кушать вечером?

- Я съем бутерброд с сыром и выпью чай с молоком.

- Что вы будете делать после ужина? - Я поиграю со своей маленькой сестрой.

- У меня есть интересная книга. Хотите ее почитать?

- Да, спасибо.

- До свидания.


2. Составьте диалог по теме "Утро".




УРОК 7-й (sepa leciono)

Vortoj :

studi - изучать, учиться в ВУЗе

veni - приходить

hodiau - сегодня

hejmo - дом (в смысле: жилище, а не здание)

hejme - дома

hejmen - домой

viziti - посещать

bonvolu - пожалуйста

pri - о, об

peti - просить

jen - вот

kashi - прятать


Приставка "re-" означает повторное или обратное действие:

veni - приходить

reveni - возвращаться

relegi - перечитать

redoni - возвратить

reskribi - переписать


Наречия можно образовать из предлогов добавлением окончания -e:

poste - затем

apude - рядом

kune - вместе

ene - внутри


Оборот типа "ni ludu" переводится "давайте играть", но "mi ludu" - "я должен

играть", "mi iru" - "Я должен идти" (или "ну, я пошел")


После слова "bonvolu" -"пожалуйста, извольте" употребляется неопределенная

форма глагола (инфинитив):

Bonvolu doni al mi libron - Пожалуйста, дайте мне книгу


Обратите внимание:

a) Li volas esti ingheniero - Он хочет быть инженером.

По-русски здесь творительный падеж, на эсперанто - именительный.

b) Ludi gitaron - Играть на гитаре.

На эсперанто здесь винительный падеж, по-русски - предложный.

c) Русский оборот "Он пойдет в библиотеку" можно перевести:

Li vizitos bibliotekon.

d) Libro pri matematiko - Книга по математике.


Упражнение 7.1.

Переведите:

lernolibro, priskribo, alveno, kashludo, petskribo, teknikisto.


Упражнение 7.2.

Переведите:

Пожалуйста, дайте мне интересную книгу и учебник по географии. Я прошу вас,

пожалуйста, придите к нам сегодня вечером. Пожалуйста, перепишите текст. Он

будет играть на пианино. Он хочет быть пианистом. После обеда она вместе со

своей подругой пошла в библиотеку. Затем она вместе со

своим мужем пошла в театр. После спектакля (spektaklo) они поужинали в

кафе и вернулись домой.


Ответы к упражнениям.

7.1: Учебник, описание, прибытие, игра в прятки, прошение, техник.

7.2: Bonvolu doni al mi interesan libron kaj lernolibron pri geografio. Mi

petas vin, bonvolu veni al ni hodiau vespere. Bonvolu reskribi la tekston.

Li ludos pianon. Li deziras esti pianisto. Post tagmangho shi

kune kun sia amikino vizitis bibliotekon. Poste shi kune kun sia edzo

vizitis teatron. Post la spektaklo ili vespermanghis en kafejo kaj revenis

hejmen.


Teksto

Nikolao estas studento. Li studas en teknika instituto. Li volas esti

ingheniero. Hodiau estas tri lekcioj: matematiko, fiziko kaj mekaniko. Post

la lekcioj li vizitas institutan manghejon kaj tagmanghas. Li manghas

supon, kotletojn kaj kompoton. Poste li vizitas institutan bibliotekon. Li

eniras la bibliotekon kaj diras: "Bonan tagon!" "Bonan tagon! - respondas la

bibliotekistino, - Kion vi deziras?" "Bonvolu doni al mi lernolibrojn pri

fiziko kaj mekaniko" - petas Nikolao. "Jen estas la libroj" - diris la

bibliotekistino. "Dankon! Ghis revido". Li revenas hejmen.

"Ludu kun mi kashludon" - petas Tanjo. "Bone, ni ludu".


Контрольная работа N 7

1. Переведите:

Вы хотите быть учителем? Нет, я хочу быть инженером. Вы сегодня пойдете в

библиотеку? Да. Я хочу попросить учебник по механике. Где ваша библиотека?

Она возле театра. Дайте мне, пожалуйста, ваш учебник эсперанто. Я хочу

перечитать текст. Вот он. Я прошу вас, верните мне его сегодня. Я приду к

вам вечером и верну учебник. Вы будете дома? Да, я вернусь домой днем.

2. Придумайте диалог "В библиотеке".




УРОК 8-й (oka leciono)

Vortoj:

kalkuli - считать (числа)

ghis - до

verso - стих

povi - мочь

naghi - плавать

fisho - рыба

roko - скала

ridi - смеяться

beko - клюв

birdo - птица

serchi - искать

trovi - находить


Количественные числительные:

0 - nul

1 - unu

2 - du

3 - tri

4 - kvar

5 - kvin

6 - ses

7 - sep

8 - ok

9 - nau

10 - dek

11 - dek unu

12 - dek du

13 - dek tri

19 - dek nau

20 - dudek

21 - dudek unu

30 - tridek

48 - kvardek ok

90 - naudek

99 - naudek nau

100 - cent

101 - cent unu

108 - cent ok

110 - cent dek

111 - cent dek unu

140 - cent kvardek

163 - cent sesdek tri

200 - ducent

250 - ducent kvindek

375 - tricent sepdek kvin

500 - kvincent

654 - sescent kvindek kvar

1000 - mil

3812 - tri mil okcent dek du

1000000 - miliono


Обратите внимание:

Число десятков и сотен пишется вместе с соответсвующим разрядом, но тысячи

пишутся отдельно:

5843 - kvin mil okcent kvardek tri

123649 - cent dudek tri mil sescent kvardek nau


Апостроф. В стихотворениях, чтобы получить нужный стихотворный размер,

можно сократить окончание существительного "-o" и в артикле "a", заменив

их апострофом. Например: maro - море. "De la maro - от моря" может быть

выражено так: "de l' maro" или "de la mar' " или "de l' mar' "


Словообразование:

kalkulilo - счеты

kalkulisto - вычислитель

naghilo - плавник (у рыб),

mara - морской

maristo - моряк

unue - во-первых

due - во-вторых


Упражнение 8.1.

Запишите словами :

17, 29, 164, 879, 1945.


Упражнение 8.2.

Переведите :

Я считаю от 10 до 20. Я искал книгу о птицах и не мог найти ее.

Девочки будут играть в прятки и смеяться.


Ответы к упражнениям.

8.1: dek sep, dudek nau, cent sesdek kvar, okcent sepdek nau, mil naucent

kvardek kvin.

8.2: Mi kalkulas de dek ghis dudek. Mi serchis libron pri birdoj kaj ne

povis ghin trovi. La knabinoj ludos kashludon kaj ridos.


Teksto

Estas vespero. Tanjo ludas kashludon kun sia frato Nikolao. Shi diras: jen

estas novaj kalkulversoj. Shi kalkulas:

unu, du, tri, kvar,

fishoj naghas en la mar',

kvin, ses, sep, ok,

birdoj sidas sur la rok'.

Diru nau, poste dek -

unu fisho en la bek'!

- Nun vi kalkulu ghis dek kaj mi kashos min, - diras Tanjo. Nikolao kalkulas

ghis dek; Tanjo sin kashas sub tablon. Nikolao serchas shin en shrankoj,

post shrankoj, en apud chambro kaj ne povas shin trovi. Tanjo ridas.


Контрольная работа N 8

1. Переведите :

Девочки играли в прятки.

- Ты можешь считать до сорока ? - спросила Таня свою подругу.

- Нет, я могу считать до двадцати.

- Хорошо, считай до 20 и ищи меня. Я спрячусь.

Таня спряталась в соседней комнате и ее подруга не могла ее найти. Девочки

играли, смеялись, шалили. Затем Таня сказала: "У меня есть книга о птицах и

рыбах. Я попрошу бабушку и она почитает ее нам".

2. Придумайте диалог или рассказ на тему "Игра" .




УРОК 9-й (naua leciono)

Vortoj:

kiom - сколько

kial - почему

jaro - год

monato - месяц

dato - дата

scii - знать

super - над, сверху

multe - много

rondo - круг

nomo - имя

rakonto - рассказ

rakonti - рассказывать

gvidi - руководить

lingvo - язык

simila - похожий

chiu - каждый

ankau - тоже, также

Romo - Рим

Romio - Древнеримское государство

antikva - древний


Kalendaro

januaro, februaro, marto, aprilo, majo, junio, julio,

augusto, septembro, oktobro, novembro, decembro.


Если речь идет о количестве, мере, весе, то употребляют предлог "da". При

этом винительный падеж не используется:

Kiom da libroj vi havas? Mi havas multe da libroj.

При числительных предлог "da" не используется:

Mi havas 100 librojn.


Порядковые числительные образуются из количественных при помощи окончания

"-a":

unua - первый, dua - второй, deka - десятый

Порядковые числительные пишутся слитно или через черточку (в длинных

числительных):

11 - dek unu - dekunua,

1995 - mil naucent naudek kvin - mil-naucent-naudek-kvina.


Суффикс "-et-" означает уменьшение:

libreto - книжечка

dometo - домик

rideti - улыбаться


Вопросительное слово "kiu" означает "кто, который":

Kiu dato estas hodiau? - которое число сегодня?

Слово "kiu" может стоять и во множественном числе:

Kiujn librojn vi havas? Mi havas poemojn de Pushkin.


Словообразование:

gvidisto - проводник, гид

gvidlibro - путеводитель

chiutage - ежедневно

chiumonate - ежегодно

chiujare - ежемесячно

ruslingve - по-русски

rondeto - кружок

superjaro - високосный год


Demandoj kaj respondoj.

Kiom da chambroj estas en via loghejo? En mia loghejo estas kvar chambroj.

En kiu klaso lernas via fratino? Shi lernas en la kvina klaso. Kiom da

geknaboj lernas en shia klaso? En shia klaso lernas

tridek sep geknaboj. Kiu dato estas nun? Hodiau estas la tria de septembro.

Kiu estas la tria monato de jaro? Tio estas marto. Kiom da jaroj havas

Nikolao? Li havas dudek unu jarojn.


Ответьте на вопросы:

Chu vi scias nomojn de monatoj en Esperanto? Chu vi scias la francan kaj la

anglan lingvojn? Chu vi povas paroli en la germana lingvo? Kiom da tagoj

havas superjaro? Kiom da jaroj vi havas? Chu vi scias, kial la vorto "sep"

similas al la vorto "septembro" ?


Упражнение 9.1.

Переведите :

Сколько у Вас братьев и сестер? У меня есть один брат и две сестры. Сколько

лет Вашему брату? Ему 12 лет. В каком классе он учится? Он учится в шестом

классе. Какое сегодня число? Сегодня двадцатое ноября. Вы знаете названия

месяцев по-немецки? Нет, я не знаю немецкого языка. Какие игрушки есть у

Тани? У нее есть домик, стульчик, рыбки, птички.


Ответы к упражнениям.

9.1: Kiom da gefratoj vi havas? Mi havas unu fraton kaj du fratinojn. Kiom

da jaroj havas via frato? Li havas dek du jarojn. En kiu klaso li lernas? Li

lernas en sesa klaso. Kiu dato estas hodiau? Hodiau estas la dudeka de

novembro. Chu vi scias nomojn de monatoj en germana lingvo? Ne, mi ne scias

la germanan lingvon. Kiujn ludojn havas Tanjo? Shi havas dometon, segheton,

fishetojn, birdetojn.


Teksto

Nikolao studas Esperanton. Li vizitas Esperanto-rondeton en la instituto. La

rondeton gvidas kamarado Pavlov. Hodiau li rakontas en la rondeto pri nomoj

de monatoj. "Chu vi scias, kial en multaj europaj lingvoj la vorto

"septembro" similas al la vorto "sep"? En la antikva Romio septembro estis

la sepa monato de jaro, oktobro estis la oka, novembro - la naua kaj

decembro estis la deka monato de jaro".

Ankau Tanjo scias nomojn de monatoj. Shi havas kalendareton kaj scias

versojn pri monatoj. Shi scias, kiom da tagoj havas chiu monato. Tanjo

deklamas versojn pri monatoj:

Tridek tagoj en septembro

en april', juni', novembro.

Dudek ok en februaro,

dudek nau en superjaro.

Estas sep monatoj, kiuj

havas tridek unu chiuj.


Контрольная работа N 9

1. Переведите :

Сегодня 27-е ноября. После лекций я был в кружке французского языка в нашем

институте. Кружком руководит товарищ Рощина. Сегодня мы изучали названия

месяцев по-французки и читали интересный рассказ. Я знаю по-французки много

слов и могу немного разговаривать.

2. Напишите рассказ "Наш кружок" и придумайте к нему вопросы, начинающиеся

словами: chiu, kiu, kio, kial, kiom.




УРОК 10-й (deka leciono)

Vortoj:

unu post la alia - один за другим, друг за другом

leciono - урок

temo - тема

semajno - неделя

lundo - понедельник

lunde - по понедельникам, в понедельник

mardo - вторник

merkredo - среда

jhaudo - четверг

vendredo - пятница

sabato - суббота

dimancho - воскресенье

kredi - верить

ke - что (в придаточных предложениях)

kiam - когда

suno - солнце

luno - луна

alia - другой

tempo - время

Venuso - Венера

nur - только


Если действующее лицо не названо, то вместо него употребляют местоимение

oni.

Oni diras, ke vi lernas bone - Говорят, что вы хорошо учитесь.

Oni vidis lin en kinejo - Его видели в кино.


Винительный падеж может служить для обозначения времени в ответе на вопрос

"когда" - "kiam":

Mi revenis hejmen la dudek kvinan de septembro (25-го сентября)


Упражнение 10.1.

Переведите:

Что вы изучаете? Я изучаю французский язык. Я знаю, что Вы изучаете

эсперанто. Эсперанто я тоже изучаю. Говорят, что в понедельник вы были в

театре. Я был в театре только в воскресенье, 3-го октября. Где сейчас

Николай? Его и других студентов видели в читальне. Что вы делали в среду?

Утром я работал, вечером был в кино. Когда Вы придете ко мне? Я приду к Вам

в четверг.


Teksto

Hodiau estas mardo, la dekunua de decembro. Nikolao vizitas

Esperanto-rondeton marde. Hodiau en la rondeto estas temo "semajno".

- Chu vi scias, kial la nomoj de la semajntagoj similas al la nomoj de

planedoj? - demandas kamarado Pavlov.

- Mi scias, - respondas Nikolao. - En antikva tempo oni kredis, ke chiu

planedo, Luno kaj Suno havas sian tagon. Lundo estis tago de Luno, mardo

estis tago de planedo Marso, merkredo estis tago de Merkuro, jhaudo - tago

de Jupitero, vendredo estis tago de Venuso. Dimancho estis tago de Suno. En

la angla kaj germana lingvoj la nomo de dimancho estas Suntago.

- Chu sabato ne havis sian planedon?

- Mi ne scias.

- Kiu povas aldoni?

- Mi povas, - diras Manjo, - sabato estis tago de Saturno. En antikva tempo

oni sciis nur pri kvin planedoj. Luno, Suno kaj kvin planedoj estas sep.

Kaj nia semajno havas sep tagojn.

- Nun, - diras kamarado Pavlov, - Chiu el vi, unu post alia, rakontu,

kion vi faris vespere. La unua diros pri lundo, alia - pri mardo, tria - pri

merkredo.

Oni respondas:

- Lunde mi vizitis kinejon.

- Marde vespere mi dormis.

- Merkrede mi studis matematikon.

- Jhaude mia amiko min vizitis.

- Vendrede mi ludis kun mia fratineto.

- Sabate mi helpis mian patrinon.

- Dimanche mi skribis leterojn.


Ответы к упражнениям.

10.1: Kion vi studas? Mi studas francan lingvon. Mi scias, ke vi studas

Esperanton. Jes, mi studas ankau Esperanton. Oni diras, ke lunde vi vizitis

teatron. Mi vizitis teatron nur dimanche, la trian de oktobro. Kie nun estas

Nikolao? Oni vidis lin kaj aliajn studentojn en legejo. Kion vi faris

merkrede? Matene mi laboris, vespere estis en kinejo (или vizitis kinejon).

Kiam vi venos al mi? Mi venos al vi jhaude.


Контрольная работа N 10.

1. Придумайте три предложения с местоимением oni.

2. Придумайте примеры со словами kio и ke (по 2 примера с каждым словом).

3. Расскажите, что Вы делали по вечерам на прошлой неделе (называйте даты

и дни недели).




УРОК 11-й (dek-unua leciono)

Vortoj :

ami - любить

bildo - картина

shati - любить, ценить

herbo - трава

ofte - часто

desegni - рисовать (карандашом), чертить

fabelo - сказка

krajono - карандаш

sagha - умный, мудрый

blanka - белый

chapo - шапка

rugha - красный

sed - но

bruna - коричневый

urso - медведь

verda - зеленый

kia - какой

flava - желтый

juna - молодой

blua - голубой, синий

tre - очень

nigra - черный


Глаголы "ami" и "shati" переводятся на русский язык словом

"любить", но "ami" означает сильное чувство, а "shati" - склонность,

предпочтение:

Mi amas mian patrinon - я люблю свою мать.

Mi shatas teon kun lakto - я люблю чай с молоком.


- Kiun libron vi legas ? - Mi legas poemojn de Pushkin.

- Kian libron vi legas ? - Mi legas interesan libron.

Оба эти вопроса переводятся на русский язык одинаково: "Какую книгу вы

читаете ?" Но в первом случае речь идет о выборе книги, во втором - о ее

качестве.


Суффикс "-eg-" означает увеличение:

grandega - огромный

bonega - замечательный, превосходный, отличный

pordego - ворота

ridegi - хохотать.


Суффикс "-ul-" означает лицо, обладающее каким-либо качеством:

junulo - юноша

grandegulo - великан.


Суффиксы и приставки могут образовывать слова самостоятельно :

eta - крошечный, мелкий

etulo - малыш

etulino - малышка


Обратите внимание:

maljuna - старый (в противоположность молодому)

malnova - старый (в противоположность новому)

maljuna profesoro - старый профессор

malnova domo - старый дом


Упражнение 11.1.

Образуйте слова :

девушка, старуха, мудрец, глупец, красавица, прекрасный, хорошенький.


Teksto

Tanjo tre amas sian maljunan avinon, kaj la avino amas shin. Shi ofte

rakontas al Tanjo fabelojn. La avino rakontis al shi pri malbona grandegulo

kaj sagha etulo, pri Rugha chapeto, pri malsagha belulino, pri maljunulo kaj

fisheto kaj aliajn fabelojn.

- Rakontu al mi pri tri ursoj, - petas Tanjo.

- Mi ne havas tempon hodiau, - respondas la avino, - mi kuiras tagmanghon,

sed vi desegnu tri ursojn, ilian dometon kaj saghan knabinon.

- Kia estis dometo de tri ursoj?

- Ghi estis nigra kaj malgranda.

Tanjo desegnas. Per nigra krajono shi desegnas dometon, per bruna krajono

shi desegnas la ursojn. Sur shia bildeto estas rugha suno, verda herbo;

blankaj, bluaj kaj flavaj floroj.


Ответы к упражнению 11.1:

junulino, maljunulino, saghulo, malsaghulo, belulino, belega, beleta.


Контрольная работа N 11.

1. Переведите:

Где вы были 15-го июля? В июле я жил возле Черного моря. Вы плавали в море?

Да, я часто плавал. Я очень люблю плавать в море. Когда вы вернулись? Я

вернулся 2-го августа. Куда вы теперь идете? Я иду в библиотеку. Моя

сестренка очень любит сказки. Я ищу книгу о Красной Шапочке. Какие у вас

есть сказки? У меня есть сказки братьев Гримм. У меня есть картинки к сказке

о трех медведях. Какие картинки? Картинки большие и красивые. Приходите ко



мне в четверг, 1-го октября. Спасибо, я приду.

2. Напишите рассказ "Дети читают сказку и рисуют".




УРОК 12-й (dek-dua leciono)

Vortoj:

el - из

horo - час

kuraci - лечить

bulgaro - болгарин

Bulgario - Болгария

por - для, чтобы

kara - дорогой

proverbo - пословица

poshto - почта

vojagho - поездка, путешествие

sendi - посылать

morgau - завтра

ghojo - радость

au - или

devi - долженствовать (devas - должен)

antau - перед

jam - уже

montri - показывать

je - предлог, не имеющий определенного значения


Суффикс "-on-" служит для образования дробных числительных :

duono - половина, triono - треть, dekono - десятая часть.


Kioma horo estas? - Который теперь час?

Nun estas la tria. - Теперь три часа.

Обратите внимание: на эсперанто здесь порядковое числительное, по-русски -

количественное.


Упражнение.

Дадим несколько вариантов перевода фразы "Сейчас 4 часа 15 минут" :

1) Nun estas la kvara kaj dek kvin minutoj.

2) Nun estas dek kvin minutoj post la kvara.

3) Nun estas la kvara kaj kvarono.

4) Nun estas kvardek kvin minutoj antau la kvina.

5) Nun estas tri kvaronoj antau la kvina.

6) Nun estas kvarono post la kvara.


Еще несколько примеров (дается один из вариантов) :

6 часов 30 минут - La sesa kaj duono.

6 часов 10 минут - Dek minutoj post la sesa.

6 часов 50 минут - Dek minutoj antau la sepa.


В котором часу? - Je kioma horo?

В котором часу вы завтракаете? Я завтракаю в половине восьмого.

Je kioma horo vi matenmanghas? Mi matenmanghas je la sepa kaj duono.


Употребление предлога "antau":

Перед дверью - antau la pordo.

Три года тому назад - antau tri jaroj.

Три минуты назад - antau tri minutoj.


Словообразование:

eliri - выходить,

elsendi - высылать,

kuracisto - врач,

poshtisto - почтальон,

poshtkarto (p. k.) - открытка,

bildkarto (b.k.) - иллюстрированная открытка,

postmorgau - послезавтра,

montrilo - стрелка,

oficvojagho - командировка.


Упражнение 12.1.

Переведите :

В семь утра я мылся. В 7.15 я завтракал. В девять была лекция по физике. В

четыре часа 45 минут я вернулся домой. В котором часу вы будете ужинать? Я

буду ужинать в 11.30.


Teksto

En E-rondeto k-do Pavlov montras al la gestudentoj horloghon kaj demandas:

Kioma horo estas nun? Nun estas la sepa. Post kvin minutoj mi diros: nun

estas la sepa kaj kvin minutoj au: nun estas kvin minutoj post la sepa. Post

kvindek minutoj estos dek minutoj antau la oka.

K-do Pavlov demandas, kion la gejunuloj faris matene, ili respondas. Nikolao

revenis hejmen je la oka kaj duono. Tanjo diras: estas por vi letero el

Bulgario. Kiu sendis al vi la leteron?

- En Bulgario loghas mia amiko Stojko Todorov. Li ankau estas studento. Li

studas en medicina instituto. Li volas esti kuracisto.

- Bonvolu legi al ni la leteron de via bulgara amiko, - petis Tanjo.

Nikolao legas: "Kara amiko! Mi ricevis vian leteron. La bildkartoj kaj

poshtmarkoj, kiujn vi sendis, estas tre belaj. Mi dankas vin. En junio mi

havos turistan vojaghon en vian urbon, kaj mi tre ghojas, ke mi vizitos vin.

Pri la dato de mia alveno mi sendos al vi telegramon. Nun mi sendas por via

fratineto bulgarajn fabelojn.

- Legu al mi bulgarajn fabelojn, - petas Tanjo.

- Ne, jam estas la naua. Vi devas dormi. Morgau mi legos al vi la fabelojn.


Proverbo:

Lernu juna, por esti sagha maljuna.


Ответы к упражнению 12.1:

Je la sepa matene mi lavis min. Je la sepa kaj kvarono mi

matenmanghis. Je la naua estis lekcio pri fiziko. Je la dek kvin minutoj

antau la kvina mi revenis hejmen. Je kioma horo vi vespermanghos? Mi

vespermanghos je la dekunua kaj duono.


Контрольная работа N 12.

1. Переведите :

Из какого города вы получили телеграмму? Я получил телеграмму из Киева. Кто

ее вам прислал? Ее прислал мой друг два дня тому назад. Послезавтра он

приедет в Ленинград в командировку. Я очень рад его приезду. Он уже был в

Ленинграде? Нет, я должен буду показать ему наш город. В котором часу он

прибудет? В половине восьмого.

2. Напишите рассказ "Письмо от друга".



УРОК 13-й (dek-tria leciono)

Vortoj:

korespondi - переписываться

ponto - мост

strato - улица

loko - место

longa - длинный

memoro - память

ghardeno - сад

pentri - рисовать красками

somero - лето

mem - сам

statuo - статуя

vintro - зима

rivero - река

palaco - дворец

kanalo - канал

kiel - как

ghojo - радость

atendi - ждать

trajno - поезд

sana - здоровый


Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется при помощи слов

"pli - более" и "ol - чем":

Моя книга интереснее вашей. - Mia libro estas pli interesa ol via.

Моя комната меньше вашей комнаты. - Mia chambro estas malpli granda ol via

chambro.


Превосходная степень образуется при помощи слова plej - "наиболее":

Самый большой город - la plej granda urbo.

malplej - наименее: malplej interesa - самая неинтересная


Суффикс "-ajh-" служит для обозначения предмета, обладающего конкретным

свойством:

manghajho - еда, кушанье; trinkajho - напиток; memorajho - сувенир, памятный

подарок.


Упражнение 13.1.

Переведите:

mallonga, ghardenisto, pentristo, pentrajho, sendajho.


Упражнение 13.2.

Переведите:

Он учится лучше, чем его брат. Москва больше Ленинграда. Ленинград - самый

красивый город. Наша улица - самая длинная в городе.


Teksto

Nikolao respondis al sia bulgara korespondamiko: "Kara Stojko! Mi tre

ghojas, ke vi vizitos mian urbon. Leningrado estas unu el la plej belaj

urboj. Mi montros al vi la plej belajn lokojn de mia urbo. Ni vizitos

muzeojn, teatrojn kaj ghardenojn. La plej bela kaj la plej malnova ghardeno

estas la Somera Ghardeno. En ghi estas multe de statuoj kaj palaco de Petro

La Unua. Mi montros al vi belegan riveron Neva, multajn riveretojn kaj

kanalojn. Ni havas pli ol sescent pontojn. Vi vidos multajn memorlokojn. Nun

mi sendas al vi pentrajhon, kiun mi mem pentris. Sur ghi estas La Vintra

Palaco. Bonvolu skribi al mi, chu vi venos per trajno au per aeroplano.

Mi atendas vian respondon. Mia fratineto Tanjo sendas al vi saluton.

Via Nikolao.


ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ.

13.1. короткий, садовник, художник, картина, посылка.

13.2. Li lernas pli bone, ol lia frato. Moskvo estas pli granda urbo ol

Leningrado. Leningrado estas la plej bela urbo. Nia strato estas la plej

longa en la urbo.


КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА N 13.

1. Переведите:

- С кем вы переписываетесь?

- Я переписываюсь с юношей и девушкой из Болгарии.

- Как часто Вы получаете письма?

- Я получаю письма ежемесячно.

- Что вы им пишете?

- Я рассказываю им о Ленинграде, о своем институте, о книгах, которые я

читал. Вот письмо, которое я написал болгарской девушке:

"Дорогая подруга! Сегодня я расскажу тебе о самом красивом саде Ленинграда -

о Летнем Саде. Он самый старый сад нашего города. В нем более ста статуй и

Дворец Петра Первого. В саду есть очень красивый памятник Крылову, возле

которого любят играть дети. В другом письме я расскажу тебе о Зимнем Дворце

и пришлю открытки. Я жду от тебя ответа".

2. Придумайте фразы со словами: pli, malpli, plej, malplej.




УРОК 14-й (dek-kvara leciono)

Vortoj:

naski - рождать

kuko - пирог

hierau - вчера

dolcha - сладкий

donaci - дарить

tasko - задача

pupo - кукла

hela - светлый, яркий

planko - пол

vagono - вагон

pashi - шагать

infano - ребенок

angulo - угол

gasto - гость

fermi - закрывать

okulo - глаз


Суффикс "-nj-" является ласкательным для лиц женского пола:

Maria - Manjo (Маша), Sofia - Sonjo (Соня)

patrino - мать, panjo - мама.


Суффикс "-chj-" является ласкательным для лиц мужского пола :

Petro - Pechjo (Петя)

patro - отец, pachjo - папа.


Суффикс "-ig-" означает "заставлять делать", "делать каким-либо" :

libero - свобода, liberigi - освободить (сделать свободным)

sidi - сидеть, sidigi - посадить.


Суффикс "-igh-" означает "делаться каким-либо, становиться" :

liberighi - освободиться, maljunighi - состариться.


Суффиксы -ig- и -igh- употребляются очень часто:

edzigi - женить, edzighi - жениться;

beligi - украсить, belighi - украситься;

blankigi - побелить, blankighi - побелеть;

naskighi - родиться;

farighi - делаться;

enlitigi - уложить в постель, enlitighi - улечься в постель,

ellitighi - встать с постели;

envagonigi - поместить в вагон, envagonighi - сесть в вагон,

elvagonigi - высадить из вагона, elvagonighi - выйти из вагона.


Глаголы с суффиксом -ig- - переходные, с суффиксом -igh- - непереходные.


УПРАЖНЕНИЕ 14.1.

Переведите:

Edzinigi, edzinighi, plibonigi, ghojigi, amikighi, trovighi.


Teksto

Hodiau estas naskighdato de Tanja. Shi ellitighis kaj diris al siaj pupoj:

"hierau mi estis kvinjara, sed hodiau mi jam estas sesjara". Shia panjo

donacis al shi novan pupon, kiu povas iri kaj paroli. Tanja starigis la

pupon sur plankon kaj ghi pashis de unu angulo ghis la alia. Tanja sidigis

la pupon sur divanon kaj la pupo diris: "Panjo". Shi enlitigis la pupon kaj

ghiaj okuloj fermighis. "La pupo endormighis", diris Tanja. Tanja helpis la

avinon surtabligi manghilojn kaj dolchajhojn. Je la kvara venis gastoj,

gekuzoj de Tanja, Michjo kaj Sonja. Ili donacis al Tanja blankan ursegon. La

infanoj ludis, manghis kukon kaj dolchajhojn kaj trinkis limonadon. Nikolao

legis al la infanoj bulgaran fabelon "Du fratoj" el la libro, kiun sendis al

li lia bulgara amiko.



ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ.

14.1. Выдать замуж, выйти замуж, улучшить, обрадовать, подружиться,

находиться.


KONTROLTASKO N 14.

1. Образуйте глаголы с суффиксом -ig- от данных слов, придумайте фразы

с полученными словами и переведите их на русский язык: rugha, bela,

bona, sano (malsano).

2. То же - с суффиксом -igh-.

3. Придумайте диалог или рассказ "День рождения".




УРОК 15-й (dek-kvina leciono)

Vortoj:

vilagho - деревня

autuno - осень

vivi - жить

rikolto - урожай

rikolti - собирать урожай

morto - смерть

dividi - делить

greno - хлеб в зерне

kampo - поле

parto - часть

printempo - весна

egala - равный

semi - сеять

pensi - думать

traduki - переводить

justa - справедливый

dauri - продолжаться


Суффикс -an- означает: житель какой-либо местности, член какого-либо

общества:

leningradano - ленинградец, moskvano - москвич, klubano - член клуба.


Приставка -ek- означает начало или мгновенность действия:

ekkanti - запеть, ekparoli - заговорить.


В эсперанто имеются два глагола, которые переводятся на русский язык

словом "жить": vivi и loghi. Vivi означает "быть живым",

"существовать", loghi - проживать где-либо:

Pushkin vivis en la deknaua jarcento - Пушкин жил в 19-ом веке. Antau sia

morto li loghis en Peterburgo - Перед своей смертью он жил в Петербурге.


Таблица местоимений и наречий


вопроси-

тельные

указа-

тельные

неопреде

ленные

обобщи-

тельные

отрица-

тельные

kia

какой

tia

такой

ia

какой-то

chia

всякий

nenia

никакой

kial

почему

tial

потому

ial

почему-то

chial

по всему

nenial

нипочему

kiam

когда

tiam

тогда

iam

когда-то

chiam

всегда

neniam

никогда

kie

где

tie

там

ie

где-то

chie

везде

nenie

нигде

kiel

как

tiel

так

iel

как-то

chiel

всячески

neniel

никак

kien

куда

tien

туда

ien

куда-то

chien

повсюду

nenien

никуда

kies

чей

ties

того

ies

чей-то

chies

всех

nenies

ничей

kio

что

tio

то

io

что-то

chio

всё

nenio

ничто

kiom

сколько

tiom

столько

iom

сколько-то

chiom

всё кол-во

neniom

нисколько

kiu

кто

tiu

тот

iu

кто-то

chiu

каждый

neniu

никто

вопроси-

тельные

указа-

тельные

неопреде

ленные

обобщи-

тельные

отрица-

тельные

kia

какой

tia

такой

ia

какой-то

chia

всякий

nenia

никакой

kial

почему

tial

потому

ial

почему-то

chial

по всему

nenial

нипочему

kiam

когда

tiam

тогда

iam

когда-то

chiam

всегда

neniam

никогда

kie

где

tie

там

ie

где-то

chie

везде

nenie

нигде

kiel

как

tiel

так

iel

как-то

chiel

всячески

neniel

никак

kien

куда

tien

туда

ien

куда-то

chien

повсюду

nenien

никуда

kies

чей

ties

того

ies

чей-то

chies

всех

nenies

ничей

kio

что

tio

то

io

что-то

chio

всё

nenio

ничто

kiom

сколько

tiom

столько

iom

сколько-то

chiom

всё кол-во

neniom

нисколько

kiu

кто

tiu

тот

iu

кто-то

chiu

каждый

neniu

никто

Употребление отрицательных слов из таблицы:

Neniu lin vidis - Его никто не видел.

Mi nenie estis - Я нигде не был.

Mi nenion scias - Я ничего не знаю.

По-русски здесь два отрицания (никто, не), на эсперанто - одно!


УПРАЖНЕНИЕ 15.1.

Переведите слова:

vilaghano, grenejo, urbano, mortigi, elpensi, pripensi, prilabori,

familiano.


УПРАЖНЕНИЕ 15.2.

Переведите:

Он никогда не жил в Москве. Я никуда не пойду. Я ничего не расскажу вам.


ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ.

15.1. Крестьянин, амбар, горожанин, убить, выдумать, обдумать, обрабатывать,

член семьи.

15.2. Li neniam loghis en Moskvo. Mi nenien iros. Mi nenion rakontos al vi.


Proverboj:

Pli bone io, ol nenio.

Saghulo scias ion, sed neniu scias chion.


Du fratoj (Bulgara fabelo)

En iu vilagho iam vivis du fratoj. Pli juna frato havis kvar infanojn kaj

edzinon. Alia frato havis nur edzinon, sed ne havis gefilojn. Post la morto

de sia patro ili ne dividis sian kampon kaj kune ghin prilaboris. Printempe

ili semis, autune ili rikoltis. Iliaj familianoj helpis al ili. Post rikolto

ili chiam dividis grenon en du egalajn partojn.

En tiu vespero, pri kiu ni al vi rakontas, pli maljuna frato enlitighis, sed

ne povis ekdormi. Li ekpensis: "Chu ni juste dividis la grenon?"


Придумайте к тексту вопросы, затем перескажите текст.


La daurigon de la fabelo legu en la deksesa leciono.


КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА N 15

1. Traduku la tekston en Esperanton:

Летом мы жили в деревне возле речки. Мы часто купались. В августе мы

помогали сельским жителям собирать урожай. Осенью мы вернулись в город.

Зимой я буду учить Таню читать. Она уже может считать до 100, но читать

не может. Таня захотела изучать языки. Она хочет ходить в ту школу, в

которой преподают французский язык. Весной к нам приедут гости из Болгарии.

Мы все ждем их.

2. Напишите рассказ "Лето в деревне".




УРОК 16-й (dek-sesa leciono)

Vortoj:

necesa - необходимый

ech - даже

trans - через

maniero - способ

dum - в то время, как; во время

kelke (da) - несколько

komenci - начинать

fino - конец

sama - такой же (tiu sama или la sama - тот же)

renkonto - встреча

sana - здоровый

felicho - счастье

forta - сильный

tamen - однако

levi - поднимать

kompreni - понимать

miri - удивляться

ekzerco - упражнение

porti - нести

veki - будить


Суффикс -ad- означает длительное действие:

kanti - петь, kantado - пение;

iri - идти, irado - ходьба;

lerni - учится, lernado - учеба.


Если в русском языке после слова "чтобы" в придаточном предложении стоит

глагол в прошедшем времени, то на эсперанто глагол ставится в повелительном

наклонении:

Я хочу, чтобы ты хорошо учился - Mi deziras, ke vi lernu bone.


EKZERCO 16.1

Traduku:

Я хочу, чтобы вы пришли к нам утром. Мы хотим, чтобы она написала нам

письмо.


EKZERCO 16.2

Traduku la vortojn:

denove, tiamaniere, transmeti, levighi, mirigi, renkontighi, legado,

atendado, transdoni, translokigi, dume, samtempe, sammaniere, plifortigi,

fortegulo, felichulo, felichigi, finfine, transporti.


RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ

16.1: Mi deziras, ke vi venu al ni matene. Ni deziras, ke shi skribu al ni

leteron.

16.2: Снова, таким образом, переложить, подняться, удивить, встретиться,

чтение, ожидание, передать, переместить, тем временем, одновременно, тем же

способом, усилить, силач, счастливец, осчастливить, наконец, перенести.


Du fratoj (daurigo)

La pli maljuna frato pensadis: "Chu ni juste dividis la grenon? Mia frato

havas pli grandan familion. Al li necesas pli multe da greno por la infanoj.

Mi devas transmeti iom da greno en lian grenejon. Mi faros tiel, ke li ne

sciu". Kaj li transmetis la grenon.

La pli juna frato vekighis dum la nokto kaj ekkomencis same pensadi. "Chu ni

juste dividis la grenon? Mi kaj mia edzino estas junaj kaj sanaj, kaj miaj

infanoj jam komencis helpi al mi, sed mia frato estas pli malforta ol mi. Mi

devas transmeti iom da greno en la grenejon de mia frato". Li levighis kaj

transportis la grenon.

Dum la tago ili ekvidis, ke iliaj partoj da greno estas egalaj. Tio mirigis

ilin, sed neniu diris ech unu vorton. Alian nokton ili faras la samon kaj

tage denove ekmiris, ke iliaj du partoj estas egalaj. Tamen ili nenion

diris. Tiamaniere ili portadis la grenon dum kelkaj noktoj. Fine ili

renkontighis kaj chion komprenis. Kaj ili estis tre felichaj.


KONTROLTASKO N 16

1. Elpensu dek demandojn al la fabelo.

2. Traduku la vortojn:

malsano, malsanulo, malsanighi, resanighi, malsanulejo.

3. Traduku la tekston:

Он был болен и даже не мог подняться. Теперь он выздоровел. Врач ска-

зал ему: я хочу, чтобы Вы были сильным и здоровым. Утренняя гимнастика

необходима для Вашего здоровья. Несколько минут гимнастики помогут вам

быть более сильным. Теперь он здоров и счастлив. Он часто встречается со

своими друзьями. Летом он работает в деревне. Он начинает работу утром и

заканчивает ее вечером.




УРОК 17-й (dek-sepa leciono)

Vortoj:

auskulti - слушать

gratuli - поздравлять

ekzemplo - пример

okazi - случаться, происходить

okaze - по случаю

intenco - намерение

inter - между

permesi - разрешать

nacio - нация

koro - сердце

viro - мужчина

char - так как, потому что

acheti - покупать

hungara - венгерский

Hungario - Венгрия

do - итак, значит, же (iru do - иди же)

robo - платье

sukceso - успех

por - для

baldau - скоро

ideo - идея

festo - праздник


Действительные причастия: "ant" - суффикс для действительных причастий

настоящего времени, "int" - суффикс для действительных причастий прошедшего

времени, "ont" - суффикс для действительных причастий будущего времени.

leganta - читающий, leginta - читавший, legonta - который будет

читать.


Причастий будущего времени, аналогичных эсперанто, в русском языке нет!

[есть и в русском языке такие причастия, читайте здесь]


Из причастий можно образовывать существительные: leganto - читатель,

legantino - читательница, loghanto - житель, lernanto - учащийся.


С помощью глагола esti и причастий можно образовывать сложные глагольные

времена, имеющиеся во многих европейских языках :

Mi estis leganta - Я читал (Я был читающим).

Из причастий можно образовывать деепричастия: legante - читая.


Суффикс -id- означает "дитя, потомок" :

katido - котенок, tigrido - тигренок, leono - лев, leonido - львенок.


Vortfarado (Словообразование):

malpermesi - запрещать

samideano - единомышленник

(с помощью этого слова эсперантисты обращаются друг к другу)

achetanto - покупатель

malsukceso - неудача


Ekzerco 17.1.

Traduku la vortojn:

manghanto, gvidanto, komencanta, laboranta, ludanto, ludanta, ludinta,

ludonta, ludante, ludinte, virino, kore, hundido, internacia.


Proverbo:

Kun kiu vi festas - tia vi estas.


Teksto

En E-rondeto ghia gvidanto k-do Pavlov rakontas al siaj gelernantoj pri la

sufiksoj "int", "ant", "ont". Li diras :

- Nun mi estas staranta antau vi, kaj vi estas auskultantaj. Kiam mi legas

libron, mi povas diri: mi estas leganta. Kiam mi finos legi, mi diros: mi

estas leginta. Sed hierau mi povis diri: mi estas legonta. chu vi komprenas?

- Jes, ni komprenas, - respondas la gelernantoj.

Nikolao diras:

- Mi intencas acheti donacojn por miaj familianinoj al la Internacia Virina

tago la oka de marto. Do, mi povas diri, mi estas achetonta la donacojn.

- Tre bone, - diras k-do Pavlov. - Nun Vi, Manja, daurigu. Bonvolu doni al

ni Vian ekzemplon.

Manja diras:

- Hierau mi achetis por mia panjo novan robon, kiel donacon al la 8-a de

marto. Do, mi povas diri: mi estas achetinta la robon.

- Ankau bona ekzemplo, - diras k-do Pavlov kaj daurigas:

- Nun vi devas skribi gratulkartojn al viaj amikinoj okaze de la Internacia

Virina tago. Kion vi skribos?

Helenja diras:

- Permesu al mi, char mi jam estas skribinta poshtkarton al mia hungara

amikino. Jen estas la teksto:

"Kara samideanino: Mi gratulas Vin okaze de la Internacia Virina tago. Mi

deziras al Vi sanon, sukcesojn, felichon. Atendante Vian baldauan respondon

mi Vin kore salutas. Via Helenja."

- Nun, - daurigas k-do Pavlov, - vi unu post la alia, diru, kion vi donacos

al viaj amikinoj, patrinoj, fratinoj al la virina festo.

La gelernantoj respondas:

- Mi donacos florojn.

- Mi donacos katidon.

- Mi donacos ursidon.

- Mi donacos robon.

- Do, nun vi estas donacontaj, - finas k-do Pavlov.


Respondoj al la ekzercoj.

17.1:

едок, руководитель, начинающий, работающий, работавший, игрок, играющий,

игравший, который будет играть, играя, игравши, женщина, сердечно, щенок,

международный.


Kontroltasko N 17

1. Образуйте действительные причастия и деепричастия от глагола viziti

и переведите полученные слова.

2. Traduku:

Скоро будет праздник - Международный женский день 8-ое марта. Все мужчины

покупают женщинам подарки, пишут им поздравительные открытки. Мой брат

написал мне: "Дорогая сестра! Сердечно поздравляю тебя с праздником и желаю

тебе радости, здоровья, успехов. Я хочу, чтобы весной и всегда ты была

красива и счастлива".

Таня тоже получила к празднику много подарков. Бабушка и мама подарили ей

новое платье. Николай подарил книжечку о котятах. Папа Тани сейчас в

командировке. Он прислал ей телеграмму. Получив ее, Таня начала читать:

"Сердечный привет, дорогая доченька. Скоро вернусь. Папа."

3. Придумайте рассказ "8-ое марта". Обязательно употребите действительные

причастия всех времен и деепричастия.




УРОК 18-й (dek-oka leciono)

Vortoj:

fama - известный

lasi - оставлять, покидать, пускать

Sovet-Unio (Sovetunio) - Советский Союз

tuj - сейчас же, немедленно

verki - сочинять

lasta - последний

ekster - вне

limo - граница

lando - страна

longe - долго

sekrete - тайно

animo - душа

batalo - борьба

resti - оставаться

kontrau - против

vero - правда

konsili - советовать

sopiri - тосковать

parkere - наизусть

for - прочь


Частица chi означает приближение: tiu - тот, chi tiu - этот,

tie - там, chi tie - здесь.


Суффикс "-ec-" служит для обозначения абстрактного свойства:

juna - молодой, juneco - молодость,

amiko - друг, amikeco - дружба.


Употребление предлога por:

Mi achetis por vi libron - Я купил для вас книгу

Li batalis por ni - Он сражался за нас.


Суффикс -ar- означает собрание однородных предметов:

vorto - слово, vortaro - словарь,

junulo - юноша, junularo - молодежь,

vagono - вагон, vagonaro - поезд.


Приставка dis- означает разделение, разъединение:

disdoni - раздать, disigi - разлучить, disigho - разлука.


EKZERCO

18.1 Traduku :

verkisto, eksterlando, eksterlandano, batalanto, foriri, forporti,

versajho, patrolando, antaunelonge, estonta, estonteco, disflori.


RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ

18.1:

писатель, заграница, иностранец, борец, уйти, унести,

стихотворение, отечество, недавно, будущий, будущее, расцвести.


Teksto

Hodiau k-do Pavlov rakontas al siaj gelernantoj pri fama sovetia poeto

Mihhail Isakovskij, kiu en sia juneco estis esperantisto. Li verkis en

Esperanto kelkajn versajhojn. Unu el liaj versajhoj nomighas "Ghis revido".

En tiu chi versajho la poeto rakontas pri eksterlandanoj, kiuj sekrete

vizitis Sovet-Union kaj revenas en siajn landojn por daurigi la batalon

kontrau fashismo.

- Mi konsilas al vi ellerni la versajhon parkere, - diras la kursgvidanto.


M.Isakovskij

Ghis revido


Nin forlasas eksterlandaj gastoj

Tuj forportos ilin vagonaro

Diras mi en la minuto lasta:

Ghis revido, kamaradoj karaj.


Baldau, baldau nin disigos limoj,

Vi revenos nun al viaj domoj,

Sed en niaj koroj kaj animoj

Longe restos viaj karaj nomoj.


Vi revenos nun al viaj landoj.

Tie, vin kashante de fashistoj,

Vi respondos veron al demandoj

Kiujn al vi faros laboristoj.


Mi bedauras, ho, karegaj gastoj,

Jam ekiris via vagonaro.

Diras mi en la momento lasta:

Ghis revido, kamaradoj karaj.


KONTROLTASKO N 18

1. Traduku :

В нашей стране и других странах многие известные поэты и писатели сражались

против фашизма. Их имена остались в наших сердцах. Они боролись за нашу

жизнь, за наше счастье.

2. Придумайте к стихотворению 10 вопросов и ответьте на них своими

словами.




УРОК 19-й (dek-naua leciono)

Vortoj:

se - если

bati - бить

konstrui - строить

trankvila - спокойный

uzi - употреблять

brusto - грудь

proponi - предложить

salti - прыгать

organizi - организовать

teni - держать

dedichi - посвятить

venko - победа

preni - взять

decidi - решить

certe - конечно

sufiche - достаточно

sekvi - следовать

fojo - раз

prepari - подготовить

ekskurso - экскурсия


Условное наклонение глаголов образуется при помощи окончания -us:

Mi dezirus havi novan libron - Я хотел бы иметь новую книгу.


Страдательные причастия прошедшего, настоящего и будущего времени

образуются соответственно при помощи суффиксов -it-, -at-, -ot-:

skribita letero - написанное письмо, skribata letero - письмо, которое

пишут, skribota letero - письмо, которое будут писать.


Для действующего лица при оборотах со страдательными причастиями

употребляется предлог de:

Letero, skribita de mia amiko - Письмо, написанное моим другом.


EKZERCO

19.1 Traduku:

Kostruajho, partopreni, partoprenanto, multfoje, foje, kelkfoje,

ankoraufoje, sekvonta, amata, amatino, dedichita, organizanto, organizita,

trankviligi, maltrankvilighi, malvenko.


RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ

19.1:

строение, принимать участие, участник, много раз, однажды, несколько

раз, еще раз, следующий, любимый, возлюбленная, посвященный, организатор,

организованный, успокоить, беспокоиться, поражение.


Teksto

En la rondeto ghia kursgvidanto k-do Pavlov rakontas pri

sufiksoj -at-, -it-, -ot-. Li diras :

- Se oni konstruis domon, ni devas diri: la domo estas konstruita.

Tamen, se laboristoj ankorau ne finis konstrui la domon, ni povas diri:

la domo estas kostruata. Se oni ankorau ne komencis konstrui la domon,

sed oni intencas ghin konstrui, ni dirus: la domo estas konstruota.

Kiu konstruis la domon? La laboristoj ghin konstruis,- la domo estas

konstruita de la laboristoj. Chu vi komprenis? Nun vi donu ekzemplojn.

Nikolao diris: "Fabeloj de Andersen estis tradukitaj en Esperanto de

doktoro Zamenhof". Manja diris: "Nia leciono estos finita post duonhoro".

Helenja diris: "La gastoj, atenditaj de ni, ne venis".

- Vi chiuj uzis la sufikson -it-. Donu ekzemplojn kun -at- kaj -ot-.

Nikolao diris: "La sufiksoj -at- kaj -ot- estas malpli ofte uzataj ol la

sufikso -it-".

Aleksandro diris : "Mi skribis leterojn, sed ankorau ne sendis ilin. La

leteroj estas sendotaj de mi".

- La ekzemploj, donitaj de vi, estas bonaj. Nun mi havas al vi proponon.

Nikolao ricevis leteron el Bulgario, ke baldau nian urbon vizitos

studentoj-esperantistoj. Ni organizos en nia klubo vesperon,

dedichitan al la bulgara-sovetia amikeco kaj poste okazos ekskurso. Chu vi

partoprenos la vesperon?

- Jes, certe.

- Sekve, vi devas prepari ion por la vespero.

- Iu povas kanti, iu deklami. Kiu preparos salutparoladon?

- Certe, Nikolao.

- Jes. Do, preparu vin kaj sekvontfoje diru al mi, kion vi preparis.

Helenja respondis: "Mi scias parkere versajhon de autoro de Esperanto

doktoro Zamenhof.


L. Zamenhof.

Ho, mia kor'


Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,

El mia brusto nun ne saltu for!

Jam teni min ne povas mi facile,

Ho, mia kor'!


Ho, mia kor'! Post longa laborado

chu mi ne venkos en decida hor'?

Sufiche! Trankvilighu de l'batado.

Ho, mia kor'!


Ellernu la versajhon parkere.


KONTROLTASKO N 19

1. Traduku:

Летом 1978 г. в болгарском городе Варна состоялся 63-й Международный

конгресс эсперантистов. В нем приняло участие более 4-х тысяч эсперантистов

из десятков стран. Программа конгресса была очень интересной. Для его

участников были организованы лекции, концерты, экскурсии. В течение

нескольких дней мы говорили только на эсперанто. Дружеские встречи следовали

одна за другой. Я хотел бы еще раз побывать в Болгарии и встретиться с моими

болгарскими друзьями. Если они приедут в Ленинград, я покажу им наш город и

места, посвященные советско-болгарской дружбе.

2. Придумайте фразы с суффиксами страдательных причастий.





УРОК 20-й (dudeka leciono)

Vortoj:

pasi - проходить

sankta - святой

akompani - сопровождать

fora - далекий

chirkau - вокруг

lumo - свет

sufiche - достаточно

ordeno - орден

konsenti - соглашаться

hazarda - случайный

aboco - азбука (abocolibro - букварь)

tiri - тянуть

che - у, при

kesto - ящик

ebla - возможный

ja - ведь


Суффикс -ind- означает "достойный чего-либо":

leginda - достойный быть прочитанным

vidinda - достойный быть увиденным

vidindajho - достопримечательность.


Суффикс -ebl- означает возможность чего-либо:

manghebla - съедобный

achetebla - который можно купить,

komprenebla - понятный.


Суффикс -er- означает частицу чего-либо:

sablo - песок, sablero - песчинка

programo - программа, programero - пункт программы.


Приставка bo- означает родство по браку:

bopatro - свекр или тесть

bofrato - брат жены (мужа) или муж сестры.


Суффикс -uj- означает вместилище чего-либо:

supujo - миска для супа

salo - соль, salujo - солонка.

Этот же суффикс иногда служит для образования названий стран:

franco - француз, Francujo - Франция.

Сейчас чаще употребляется другая форма для названий стран:

Francio, Anglio; Patrio - Родина.

Суффикс -uj- употребляют также для образования названия фруктового дерева:

pomo - яблоко, pomujo - яблоня. Возможна и другая форма образования названия

дерева: arbo - дерево, pomarbo - яблоня.


Слово aboco - азбука происходит от названия первых букв эсперантского

алфавита. Согласные буквы называются bo, co, do и т.д.


EKZERCO

20.1 Traduku:

pasinteco, chirkauajho, cheesti, cheestanto, lumigi, tirkesto, bofilo,

bofilino, pasintfoje, sanktajho, forpaso, malebla, videbla, memorigi.


RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ.

20.1:

прошлое, окрестность, присутствовать, присутствующий, осветить, выдвижной

ящик, зять, невестка, в прошлый раз, святыня, кончина, невозможный, видимый,

напоминать.


Teksto.

K-do Pavlov diras:

- Pasintfoje mi proponis al vi prepari ion por bulgaraj gastoj. Do, kion vi

preparis ?

Manja respondas: "Mi povas akompani niajn geamikojn dum iliaj ekskursoj kaj

rakonti pri vidindajhoj de nia urbo kaj pri urbaj chirkauajhoj. Mia bofrato

helpos min, char li laboras en turista oficejo kiel gvidisto. Mi ankau

preparos por la koncerto versajhojn de Jesenin kaj Lermontov.

Helenjo preparis por la koncerto kanton "De kio Patrujo komencas sin" el

telefilmo "17 momentoj de printempo".

- Bone, ni jam havas kelkajn programerojn, sed tio ne sufichas.

Aliaj rondetanoj ankau devas ion prepari.

- Ni konsentas. Ni preparos.

- Nun ni auskultu kiel kantas Helenjo.


De kio Patrujo komencas sin? (fragmento)


De kio Patrujo komencas sin?

De via aboca bildet',

De bonaj amikoj, kun kiuj vi

Ludadis che la reveret'.


Kaj eblas ja, ke ghi komencas sin

De l' kant', kiu kantis patrin',

De chiuj sanktajhoj en nia viv',

Restantaj kun ni ghis la fin'.


De kio Patrujo komencas sin?

De fore lumata fenestr',

De patra orden', kiujn trovis ni

Hazarde en shranka tirkest'.


KONTROLTASKO N 20

1. Traduku :

Прекрасные дворцы, памятники, сады находятся в Ленинграде и его

окрестностях. У нас было достаточно времени, чтобы их посетить. Тесть моего

брата, живущий в Ленинграде, согласился быть нашим гидом и показать нам

достопримечательности города. Мы встретились у ворот Летнего Сада. Наша

экскурсия продолжалась 4 часа. Во время экскурсии мы слушали интересный

рассказ о Ленинграде, о его прошлом и будущем. Многие места в Ленинграде

напоминают нам о Пушкине. Здесь находится последняя квартира поэта, в

которой он жил перед смертью. Многие произведения поэта были посвящены этому

городу. Через день мы посетили городок возле Ленинграда, в котором поэт

учился, и который называется город Пушкин. Наш гид снова сопровождал нас.

2. Rakontu pri vidindajhоj de Via urbo.





УРОК 21-й (dudek-unua leciono)

Vortoj:

frosto - мороз

leporo - заяц

negho - снег

lupo - волк

degeli - таять

kuragha - храбрый

homo - человек

timi - бояться

varma - теплый

besto - зверь

alta - высокий

arbo - дерево

doloro - боль

televido - телевидение

stato - состояние

sezono - сезон, время года


Суффикс -op- служит для образования собирательных числительных:

duope - вдвоем, triope - втроем.


Суффикс -obl- служит для образования кратных числительных:

duobla - двойной, triobla - тройной.


Суффикс -ach- означает пренебрежительность, низкое качество:

knabacho - мальчишка, chevalacho - кляча.


Суффикс -em- означает склонность к чему-либо:

malsanema - болезненный, timema - трусливый, боязливый.


Приставка mis- служит для обозначения ошибочности:

miskompreno - недоразумение, miskalkuli - обсчитаться.


Суффикс -um- не имеет определенного значения:

malvarmumi - простудиться, noktumi - ночевать.


EKZERCO

21.1. Traduku:

neghohomo, homaro, homeco, varmega, varmeta, varmigi, varmighi, alteco,

arbaro, multobligi, televidilo, dolorigi.


RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ.

21.1:

снеговик, человечество, человечность, горячий, тепловатый, нагреть,

согреться, высота, лес, умножить, телевизор, причинить боль.


Teksto.

Estis printempo. Frostoj jam pasis, sed negho ankorau ne degelis. Tanja kaj

Sonja faris el negho neghohomon, kaj Tanja malvarmumis. Shi havis kapdoloron

kaj altan temperaturon. La avino donis al shi varman lakton.

Pasis du tagoj kaj la sanstato de Tanja farighis pli bona. Shia kuzino Sonja

venis al shi kaj ili ludis duope. Tanja diris: "Mi jam povas legi, kalkuli

kaj multobligi. Mi scias, kiom estas kvinoble tri. Kvinoble tri estas dek

kvin kaj trioble kvin estas dek kvin. chu mi ne miskalkulis?"

Sonja rakontis al Tanja pri filmo, kiun shi vidis.

- Mi vidis per televidilo filmon pri sagha leporeto kaj malbona lupo. Tiu

chi lupacho diris: "Nu, leporo, vi atendu!", sed ghi nenion povis fari

kontrau la sagha leporeto. La leporeto estas kuragha, kaj la lupo estas

timema kaj chiam misfaras.


KONTROLTASKO N 21.

1. Traduku:

Зимой, в морозы, медведи спят в лесу. Их спячка продолжается несколько

месяцев. Волки и зайцы не спят столько, сколько медведи. Зимой в лесу мало

птиц. Весной все пробуждается, снег тает, зеленеют деревья, расцветают

цветы. Весна всегда радует людей. Очень красиво в мае в Ленинграде. Мы любим

его знаменитые белые ночи, когда можно читать без лампы. Очень любил белые

ночи Пушкин и посвятил им свои стихи.


2. Skribu rakonton "Sezonoj" . Uzu ankau la vortojn:

skio - лыжа

skii - кататься на лыжах

fungo - гриб

kolekti - собирать

gliti - скользить

sunbrunighi - загорать

glitiloj - коньки

glitkuri - кататься на коньках

tendo - палатка

tendaro - лагерь

pionirtendaro - пионерлагерь

bero - ягода





УРОК 22-й (dudek-dua leciono)

Vortoj:

kono - знание

kvieta - кроткий, тихий

prefekta - совершенный

valo - долина

stacio - станция

atento - внимание

stacidomo - вокзал

flui - течь

provi - пробовать

fonto - источник

laca - усталый

sono - звук

klini - наклонять

najtingalo - соловей

bruo - шум

karesi - ласкать

ondo - волна

bordo - берег

super - над

audi - слышать

mondo - мир (вселенная)

flustri - шептать

mediti - размышлять

kano - тростник

ripozi - отдыхать

aero - воздух


Суффикс -end- означает долженствование:

farenda - который должен быть сделан,

legenda - который должен быть прочитан.


Суффикс -ing- означает предмет, в который что-либо вставляется:

kandelo - свеча, kandelingo - подсвечник.


Суффикс -ism- означает "учение, теория":

komunismo, marksismo, darvinismo, kapitalismo.


Суффикс -estr- означает "начальник, глава":

urbestro - мэр.


Приставка pra- означает далекую степень родства, большую давность:

praavo - прадед, pranepo - правнук, prahistorio - доисторический период.


Приставка eks- означает "бывший":

eksministro - бывший министр, eksedzighi - развестись.


Приставка fi- означает презрение:

fihomo - скверный человек, fiajho - мерзость, fiulo - мерзавец.


EKZERCO

22.1 Traduku:

konata, konatigi, konatighi, perfektighi, provludo, lacighi, atentigi,

karesema, atentema, aerumi, foresti.


RESPONDOJ AL LA EKZERCO

22.1: Знакомый, познакомить, познакомиться, совершенствоваться, репетиция,

утомиться, обратить внимание, ласковый, внимательный, проветривать,

отсутствовать.


Teksto.

Jam konata al ni kursgvidanto k-do Pavlov diras al siaj gelernantoj:

- Hodiau ni finis la studadon de la gramatiko. Tamen via kono de Esperanto

ne estas suficha. Vi scias malmulte da vortoj, kaj vi devas daurigi la

studadon. Por perfektigho vi devas nun multe legi kaj uzi la lingvon

praktike. Nikolao ricevis jam telegramon de sia bulgara amiko, kaj morgau li

renkontos la gastojn de nia koncerto. Chu vi estas pretaj? Manja, Vi

komencu.

Manja preparis versajhon de S. Jesenin tradukintan de P.Poleshchuk.


Ночь


Усталый день склонился к ночи,

Затихла шумная волна,

Погасло солнце, и над миром

Плывет задумчиво луна.


Долина тихая внимает

Журчанью мирного ручья.

И темный лес, склоняясь, дремлет

Под звуки песни соловья.


Внимая песням, с берегами

Ласкаясь шепчется река.

И тихо слышится над нею

Веселый шелест тростника.


Nokto


Jen laca tag' sin klinis nokten.

Ne bruas jam rivera ond'.

Foriris sun', kaj super mondo

Medite naghas luna rond'.


Kvieta valo sin atentas

Flubruon de arbarfontet'.

Klininte sin arbar' dormetas

Sub son' de najtingalkantet'.


La melodion atentante

Karesas bordon la river'.

Kaj audighas ridetanta

Flustrado kana en aer'.


Выучите стихотворение наизусть.


KONTROLTASKO N 22

1. Traduku:

Прошлым летом я отдыхал в туристском лагере. Мы жили в палатках на берегу

реки. Там я познакомился с юношами и девушками из других городов. Мы вместе

собирали грибы и ягоды, загорали, купались. По вечерам мы пели песни,

танцевали. Теперь я переписываюсь со своими новыми знакомыми. Скоро будет

снова лето, и мы решили отдыхать вместе.


2. Skribu rakonton "En arbaro".






УРОК 23-й (dudek-tria leciono)

Vortoj:

popolo - народ

lumbildo - слайд

perei - погибать

movi - двигать

komuna - общий

vento - ветер

milito - война

fleksi - гнуть

turka - турецкий

masto - мачта

fondi - основывать

spiri - дышать

konservi - сохранять

fervoro - усердие

agrabla - приятный

aspiri - добиваться

firma - прочный

nek - ни

velo - парус

kuri - бежать

sola - единственный

kovri - покрывать

fremda - чужой

chielo - небо

plu - далее

lazura - лазурный

plachi - нравиться

spaco - прстранство

ribela - мятежный

kvazau - будто

paco - мир (отсутствие войны)


EKZERCO

23.1 Traduku:

komunloghejo, mondmilito, militisto, fondinto, plifirmigi, bonvenon, soleco,

fremdulo, ventego, spirado, kurado, kovrilo, ribelulo, movado.


RESPONDOJ AL LA EKZERCO

23.1: общежитие, мировая война, воин, основатель, укреплять, добро

пожаловать, одиночество, чужеземец, буря, дыхание, бег, покрывало, мятежник,

движение.


Vespero de amikeco.


Hodiau en nian urbon venis bulgaraj gastoj. Nikolao renkontis ilin che

stacidomo kaj akompanis en la institutan klubon.

- Bonvenon, karaj gastoj, - diris la rondetanoj.

La vespero de sovetia-bulgara amikeco komencighis. Nikolao faris

salutparoladon.

Li diris: Karaj geamikoj! Mi kun ghojo salutas vin en nia urbo. Amikeco de

niaj popoloj havas longan tradicion. Ni uzas alfabeton, faritan de

bulgaroj - fratoj Kiril kaj Mefodij. Nia fama verkisto Turgenev en sia

romano priskribis bulgaran revoluciulon Insarov kaj dedichis unu el siaj

prozaj poemetoj al Julia Vrevskaja, kiu pereis en Bulgario. Antau kelkaj

jaroj komuna sovetia-bulgara filmo memorigis al ni pri tiu chi virino kaj

pri la milito, dum kiu rusaj soldatoj kune kun bulgaroj liberigis vian

landon de Turka jugo. En Leningrado estas strato, portanta nomon de Dimitar

Blagoev, kiu estis fondinto de la Bulgara Komunista partio. Ni ankau havas

straton je nomo de Georgij Dimitrov kaj ni scias pri lia heroa vivo. Ni

scias, ke la bulgara popolo konservas memoron pri rusaj soldatoj pereintaj

apud Shipka kaj pri sovetiaj soldatoj, pereintaj dum la dua mondmilito. Ni

kantas kanton "Aljosha" pri monumento en Bulgario al nekonata rusa soldato.

Ni esperas, ke nia cheestado en nia urbo estos por vi agrabla kaj nia

amikeco plifirmighos. Al chiuj plachis la parolado de Nikolao.

La gastoj dankis lin kaj rakontis pri sia lando, montris lumbildojn pri

Internaciaj Esperanto-kursoj, rakontis pri Esperanto-movado en Bulgario, kiu

estas la plej forta en Europo. Poste okazis koncerto. Al chiuj plachis, kiel

Manja deklamis versajhojn de Jesenin kaj Lermontov.


M. Lermontov

La velo


Tradukis K. Gusev


Blankadas velo unusola

En la nebula mara blu',

Ghi kion lasis, kion volas

En fremdaj landoj serchi plu?


Ondighas, kaj la vento spiras

Fleksante l'maston kun fervor'.

Ve! Ne felichon vel' aspiras,

Nek de l' felicho kuras for.


Ghin kovras blua rond' chiela,

Sub ghi lazuras onda spac',

Sed shtormon serchas ghi ribela,

Kvazau en shtormoj estas pac'.


KONTROLTASKO N 23

Skribu verkon "La 9-a de majo".







УРОК 24-й (dudek-kvara leciono)

Vortoj:

vojo - путь

signo - знак

tra - сквозь

potenco - мощь

densa - густой

pasho - шаг

brili - блестеть

atingi - достигать

kuragha - смелый

gloro - слава

stelo - звезда

estimi - уважать

direkto - направление

sinjoro - господин

fantomo - призрак

tuta - весь

sorto - судьба

regno - государство, держава

moko - насмешка

premi - давить, жать

klara - ясный

reciproka - взаимный

rekta - прямой

mano - кисть руки

difini - определять

ligi - связывать

elekti - выбирать

refuti - опровергать

flanko - сторона

necesa - необходимый

guto - капля

humila - покорный

frapi - стучать

gluti - глотать

bori - бурить

muro - стена

monto - гора

eterna - вечный

obstina - упрямый

speco - вид

pacienco - терпение

revo - мечта

afero - дело

natura - натуральный, естественный

naturo - природа


L. L. Zamenhof

La vojo (fragmento)


Tra densa mallumo briletas la celo

al kiu kuraghe ni iras.

Simile al stelo en nokta chielo,

al ni la direkton ghi diras.


Kaj nun ne timigas la noktaj fantomoj,

nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj,

char klara kaj rekta kaj tre difinita

Ghi estas, la voj' elektita.


Nur rekte, kuraghe kaj ne flankighante

ni iru la vojon celitan!

Ech guto malgranda, konstante frapante,

traboras la monton granitan.


L' espero, l' obstino kaj la pacienco,

Jen estas la signoj, per kies potenco,

ni pasho post pasho, post longa laboro

atingos la celon en gloro.


Fragmentoj el parolado de doktoro Zamenhof che la malfermo

de la unua kongreso esperantista en Francio en 1905.


Estimataj sinjoroj kaj sinjorinoj! Mi salutas vin, karaj samideanoj,

fratoj kaj fratinoj, el la granda tutmonda homa familio, kiuj kunvenis

el landoj proksimaj kaj malproksimaj, el la plej diversaj regnoj de la

mondo por frate premi al si reciproke la manojn pro la nomo de granda

ideo, kiu chiujn nin ligas...

Ni kunvenis hodiau por montri al la mondo per faktoj nerefuteblaj, kion la

mondo ghis nun ne volis kredi. Ni montros al la mondo, ke reciproka kompreni

ghado inter personoj de malsamaj nacioj estas ne ia fantazia revo, sed afero

tute natura.



KONTROLTASKO N 24

1. Elskribu el la tekstoj vortojn kun diversaj sufiksoj kaj traduku

ilin.

2. Rakontu pri iu filmo au libro.





УРОК 25-й (dudek-kvina leciono)

Vortoj:

forgesi - забыть

flugi - лететь

preghi - молиться

eterna - вечный

aklami - провозглашать

larmo - слеза

seka - сухой

detrui - разрушать

sincera - искренний

odoro - запах

blovi - дуть

modesta - скромный

tremi - дрожать

tombo - могила

sango - кровь

fali - упасть

kraki - трещать

funebro - траур

mizero - нужда

kruco - крест

kreski - расти

sento - чувство

voki - звать

sankta - святой

soifo - жажда

glavo - меч

eterna - вечный

diligenta - прилежный

promesi - обещать

beni - благославлять


Traduku la tekstojn.


Horo neforgesebla*


Kiam residis Zamenhof, post findiro de la unua kongresa parolado kaj "Pregho

sub la verda standarto"**, denove aklamata senfine, multaj okuloj estis

malsekaj. Tre simple, tre sincere pasis horo, malfacile rakontebla. Io

flugis en aero, ia blovo eterniga. Chiufoje, kiam cheestinto rememoras tiun

horon, larmo brilas en rigardo lia. Nova tempo ja naskighis tiam. Ech ne

mondmilito povis ghin detrui.

Ho, kara naiveco de l' Bulonja tempo! Naskigho nova de l' homaro kun odoro

de lulilo. Amikaro simpla kaj sincera. Manpremoj. Komprenigho reciproka.

Paroloj de modesta viro. Grandeco vera de l' genio, vivanta per ligilo sur

niaj lipoj. Spirito potenca de l' animo pura. Kortremo de l'homigho komuna.

Ho, tremo de Bulonjo, sekvu min ghis tombo!..

Sur kampoj sangumitaj falis miloj el la plej bonaj. Al urboj kaj vilaghoj

blovis terurego. Diskrako. Funebro. Mizero. Senfine krucoj lignaj. Dolore la

restintoj levas la okulojn. Kio morgau? Ho, semo de Bulonjo, kresku super

tomboj!


(El "Vivo de Zamenhof" de Edmond Privat)

________________________________________


* En la fragmento la autoro rememoras la 1-an Kongreson en Bulonjo

(Francio,1905).

** "Pregho sub la verda standarto" - versajho de Zamenhof.



L. L. Zamenhof

La Espero

(Himno esperantista)


En la mondon venis nova sento,

tra la mondo iras forta voko;

per flugiloj de facila vento

nun de loko flugu ghi al loko.


Ne al glavo sangon soifanta

ghi la homan tiras familion:

al la mond', eterne militanta

Ghi promesas sanktan harmonion.


Sub la sankta signo de l' espero

kolektighas pacaj batalantoj,

kaj rapide kreskas la afero

per laboro de la esperantoj.


Forte staras muroj de miljaroj

inter la popoloj dividitaj;

Sed dissaltos la obstinaj baroj

per la sankta amo disbatitaj.


Sur neutrala lingva fundamento,

komprenante unu la alian,

la popoloj faros en konsento

unu grandan rondon familian.


Nia diligenta kolegaro

en laboro paca ne lacighos

ghis la bela songho de l' homaro

por eterna ben' efektivighos.


KONTROLTASKO N 25.

1. Skribu, pri kio revis la unuaj esperantistoj kaj kial iliaj revoj

dume ne efektivighis.

2. Verku rakonton "Mi studas Esperanton".


KONKLUDO

Vi finis la kurson. Faru por Vi mem ekzamenon:

1. Rakontu pri la temoj: loghejo, familio, mia amiko, mia biografio,

labortago, ripoztago, festotago, mia urbo, ekskurso en alian urbon, sezonoj,

mia lando, mia plej shatata verkisto.

2. Rakontu, kion signifas la

Finajhoj: -o, -a, -oj, -aj, -n, -e, -i, -as, -is, -os, -u, -us.

Sufiksoj: -ach-, -ad-, -ajh-, -an-, -chj-, -ebl-, -ec-, -eg-, -ej-, -em-, -en

d-, -er-, -estr-, -et-, -id-, -ig-, -igh-, -il-, -in-, -ind-, -ing-, -ism-,

-ist-, -nj-, -uj-, -ul-, -um-, -ant-, -int-, -ont-, -at-, -it-, -ot-, -op-,

-on-, -obl-.

Prefiksoj: bo-, dis-, ek-, eks-, ge-, mal-, mis-, pra-, re-.

Частицы chu и chi.

Местоимения: sia и oni.

Оборот "ke...-u".

3. Вспомните, какие бывают местоимения и наречия и что они означают.




home | my bookshelf | | Курс эсперанто |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения



Оцените эту книгу