home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



1

– Ну что же, тогда до встречи в час, – сказал Брэндан, пожимая ей руку.

Эйвери улыбнулась ему и вышла из офиса. Все просто отлично. Можно погулять по улицам города, посмотреть, что изменилось здесь за долгие девять лет.

Она оглянулась вокруг и с наслаждением втянула вкусный воздух ранней осени. Первые желтые листья, кружась, падали на асфальт. В небольших американских городах есть очарование, несвойственное больше никаким местам на земле. Здесь не найти узеньких средневековых улочек, нет и роскошных дворцов эпохи Возрождения. А вот память о начале века живет.

Иногда, кажется, что это вовсе и не память, а просто время повернуло вспять и на дворе, например, тысяча девятьсот двадцать девятый год. В обратном порой может убедить только календарь.

А еще в таких городах обычно чего-нибудь бывает слишком много. Например, в Мэйтауне, кажется, каждый пятый считает своим долгом открыть книжный магазин. Что неудивительно, ведь Миннеаполис с его Миннесотским университетом совсем рядом, но все же, по мнению многих, ее затея была изначально обречена на провал.

Что же, посмотрим, кто окажется прав. Пусть здесь на каждом углу можно купить печатную продукцию, но в основном продают одно и то же, размышляла Эйвери. Исключение составляет только магазин Кристиана Харлоу, где можно заказать практически любую книгу – для этого существует весьма внушительного размера каталог.

Конечно, такую роскошь ей не потянуть, но есть другие идеи… Странно, что Брэндан Салмон не проникся их значимостью и тоже предрекает ей провал.

Предрекать-то предрекает, а от ее груди взгляда никак не мог отвести и явно воспринял приглашение сходить в ресторан не так, как следовало. Хотя Эйверл ясно дала понять, что делает это только в благодарность за оказанные услуги.

Юристом он и в самом деле оказался хорошим. И мужчина красивый, к тому же следит за собой. Таких ухоженных рук Эйвери давно не видела, тем более у представителя сильного пола, а все равно что-то в нем не так. Пожалуй, он слегка смахивает на лосося, недаром и фамилия у него такая ‹Salmon – по-англ. лосось. (Прим. ред.)›…

А как он с ней разговаривал! С чувством явного превосходства. «Подпишите здесь, вот здесь… где галочка стоит…» Смех, да и только!

Зато всего за несколько недель оформил покупку здания, зарегистрировал новую фирму, получил для Эйвери лицензию на книготорговлю и библиотечное дело, а главное – умудрился сохранить это в тайне.

И все же не удержался в официальных рамках, сказал на прощание:

– Было очень приятно с вами работать, мисс Шэннон. Не так уж часто встречается сочетание острого ума и удивительной красоты.

– Не поймите меня неправильно, мистер Салмон, – пришлось сказать ей. – Я очень ценю ваше профессиональное мастерство, но на этом наши отношения заканчиваются.

– Понимаю, – вздохнул самый известный юрист в городе. – Ничего не поделаешь…



Эйлин Колдер Безумства страсти | Безумства страсти | cледующая глава