home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава пятая. Прыжок в лабиринт


В огромное окно спальни лился солнечный свет, пуская блики по мраморному полу. Было чудесное утро, впервые за последние дни небо радовало отсутствием даже намека на облака, а порывистый ветер сменился бризом. Этот легкий ветерок лишь касался тонких белых занавесок.

Радуясь погоде, на карниз опустились два веселых воробья. Их щебет и разбудил Лину. Девушка открыла глаза, удивилась незнакомому пологу над головой, а потом вспомнила события предыдущего дня. Все вплоть до того момента, как Рэй отодвинул стул и встал из-за длинного обеденного стола. Дальше все было немного смутным. Он приблизился к ней и мягко сказал, что пора спать. Она поднялась, и вдруг единственный бокал вина, который она выпила за ужином, перевернул ее мир с ног на голову. Видимо, вино из погребов Блэкторнов было не менее коварно, чем сам клан Блэкторнов. Лина словно плыла в воздухе. Один длинный коридор сменялся другим, Лина поначалу считала повороты, но быстро сбилась. Что же было дальше?

Она вспомнила: когда Рэй принес ее в спальню, силы окончательно оставили ее. Она хмуро посмотрела на огромную кровать и с досадой поняла, что оставила плащ внизу. Странно, что ее это так расстроило. Рэй опустился перед ней, и она посмотрела на него взглядом совенка, которого посреди бела дня вытащили из дупла. Выражение его лица смягчилось. Он освободил ее волосы от шпилек и… пожелал ей доброй ночи.

После того как Лина восстановила в памяти события прошлого вечера, ей стало легче. Значит, Рэй не воспользовался ситуацией… к счастью. Или к сожалению. Эта мысль заставила ее рассмеяться.

Уныние — это признак малодушия. Так думала Лина, разглядывая свое отражение в зеркале. Она не стала мучиться со шпильками, и просто перехватила волосы черной лентой. С простой прической она сразу стала выглядеть младше.

Солнце засияло еще ярче, когда Лина вышла из комнаты и тихо затворила за собой дверь. Ее снова ждали длинные коридоры, пришлось идти наугад. Казалось, дом был совсем пуст. Каким-то чудом Лина вновь набрела на столовую, но и она была пуста.

Должно быть, Рэй куда-то умчался с утра. Лина нахмурилась и снова вернулась в коридор. Не успела она пройти и четырех шагов, как восхитительный запах остановил ее. Это был аромат свежевыпеченного хлеба и жареного бекона. Приободренная Лина не колеблясь направилась на этот аромат. Этажом ниже была большая кухня. Лина услышала спокойные голоса и звон посуды. Она открыла дверь и замерла на пороге.

— А это как тебе? — сказал Рэй. Он сидел к Лине спиной, разглядывая газету, которая была развернута на столе перед ним, и намазывал джем на кусок поджаренного хлеба. — Завернувшись в горностаевый мех, королеву-дурочку подвинув, на престоле вновь пуститься в грех…

— Замечательный слог, сэр, — сказал Гэвин. Дворецкий протирал столовое серебро, а за его спиной сновали поварята. — Доброе утро, мисс Вестфилд!

Рэй повернул голову и заулыбался.

— Лина! Я уже собирался идти тебя будить. Присаживайся.

Лина подозрительно на него взглянула, но приблизилась и присела на стул, который галантно отодвинул для нее Гэвин.

— Завтракаю я здесь, — сказал Рэй, сворачивая газету. — Как правило. Если Привратники слетаются, волей-неволей приходится блюсти этикет.

— Что предпочитаете, мисс? — спросил Гэвин.

— Я тоже не откажусь от яичницы с беконом, — сказала Лина и взглянула на дворецкого. Гэвин совсем не изменился за эти годы: все то же спокойное бледное лицо в обрамлении прямых черных волос. — Пожалуйста.

— Кофе?

— Если можно. Вы подогреете молоко?

— Разумеется, мисс.

— О нападении написали, — сказал Рэй жизнерадостно. — Ты национальная преступница.

Лина едва не подскочила.

— Ведь ничего не доказано!

— А это неважно. Правда, пишут еще о том, что это спектакль, устроенный самой королевой. И о том еще, что это мистическое наказание от потомков принцессы Дары, последней истинной наследницы. Как звучит! Мистическое наказание. Все-таки, я люблю эту газету. Мне нравится их сатирический подход. Скорее всего, их закроют…

— Не закроют, — сказала Лина уверенно. — Эта газета переживет все династии, вот увидишь.

— Любопытно, — протянул Рэй, покосившись на нее. — Знакома с редактором?

— Ты удивишься, но да. Дядя моей подруги — главный редактор в «Окулусе». В «Таверне» все эту газету читают.

— Однако я уверен в том, что кто-то из Гильдии впервые попал на первую полосу.

— Я не нападала на королеву, — отрезала Лина. — Зачем мне это? Алия была права, я пойду во дворец.

— Как же ты докажешь, что ты не анархистка и не мятежница?

Девушка пожала плечами. Гэвин поставил перед ней тарелку с яичницей, и Лина принялась за еду.

— Лучше будет переждать, — сказал Рэй. — Будем надеяться, что настоящего преступника поймают быстро.

— А Гильдия? — воскликнула Лина. — Моим друзьям крепко достанется!

— Твоим друзьям? Они за тобой как гончие вчера носились. Тебе давно пора покинуть эту крысиную нору.

Лина вспыхнула и гневно взглянула на Рэя. В кухонном очаге взметнулся огонь, и стол задрожал, что заставило приборы задребезжать.

— Ты ничего о них не знаешь.

— Эта девчонка, та, что чуть не ворвалась в мой сад вчера, — твоя соперница?

Гэвин, который успел вернуться к протиранию столового серебра, прочистил горло. Рэй нахмурился.

— Хватит, Лина! Чашки звенят. Это королевский фарфор.

— Я ничего не делаю, — сказала Лина с достоинством.

— Ты не держишь свою магию под контролем. Оттого и комната ходит ходуном. Этот замок не ваша харчевня, тут и в стенах есть своя магия.

Лина опустила пальцы на стол и с удивлением огляделась. Гэвин был невозмутим, но поварята смотрели на нее в немом ужасе. Рэй улыбался.

— Я не могу использовать магию без амулетов, — сказала Лина кротко. — И дом Гильдии называется «Таве…

— Разумеется, можешь. Магия либо течет в тебе, либо спит. А полагаться на ваши амулеты глупо, ведьмочка.

Не желая быть втянутой в вечный спор теоретиков магического искусства, Лина пожала плечами и пригубила чашку с кофе. Она в очередной раз убедилась в том, что в этом доме всё готовят вкусно.

— Мне нужно будет уехать, Лина, — сказал Рэй спустя пару минут. — Возможно, меня не будет до вечера.

— О, я все поняла. Ты едешь к своей невесте? — проговорила она. Ее глаза лукаво поблескивали.

— Нет, — отрезал Рэй. По его тону было ясно, что углубляться в тему он не желает.

— Рэй, на ком ты женишься? — не унималась Лина. — Кто эта святая…

— Весь замок в твоем распоряжении, — перебил Рэй. — Только не ходи в подземелье.

— Почему?

— Там ничего интересного нет. — Рэй возвел глаза к потолку и вздохнул. — Я знаю, эта фраза звучит очень интригующе, но там и впрямь ничего интересного нет.

— Вот как.

— Вафли, мисс, — проговорил Гэвин и поставил перед Линой тарелку со свежевыпеченными вафлями.

— О, это лучший дом в королевстве, — сказала Лина восхищенно.

— Вот видишь, — улыбнулся Рэй и поднялся. — Ты только зря сопротивлялась.


Клара швырнула стакан на стол с такой силой, что он раскололся надвое. Ее глаза горели небывалой яростью, но во взгляде Алии гнева было не меньше. Притихшие Эрик, Рон и Кай смотрели на девушек в немом изумлении, и даже Гидеон не торопился вмешаться.

— Ты вообще понимаешь что сделала? — выплюнула Алия.

— А ты? — отозвалась Клара едко. — Предательница!

— Предательница не я, а Лина. Она напала на королеву, понимаешь ты!

Клара презрительно рассмеялась.

— Ох, да приди ты в себя! Как будто это возможно!

— Если это не так, почему ее проекции красуются по всему городу? А?!

— Я не знаю! — выкрикнула ничуть не смущенная Клара. — Это ошибка. Ее подставили. Есть много вариантов! Это не значит, что нужно было нападать на Лину! Как ты могла!

— Я делала то, что должна была, Клара Стерлинг! — закричала Алия. — Для Гильдии! Если Лина и впрямь невиновна, ей не стоило убегать! Она о нас не подумала, значит, ей не место здесь! Да и ты не лучше!

Клара остолбенела. Алия стиснула зубы, щеки ее пылали. Никто не мог вымолвить ни слова, Кай даже закрыл лицо руками. Наконец Клара перевела взгляд на Гидеона, и тот прочистил горло.

— Клара, ты и впрямь поступила неразумно…

— О, прекрасно, — сказала Клара дрожащим голосом. — Я уйду. По крайней мере, не придется больше притворяться, что в Гильдии все по-прежнему хорошо! Как будто ваше руководство сильно помогло нам всем.

— Клара, не надо, — сказал Рон растерянно. Он точно проснулся от долгого сна. — Не уходи.

— Почему это? — Клара отвернула лицо. — Я не буду дожидаться, пока и меня ударят в спину люди, которых я считала друзьями.

Она бросилась вверх по лестнице. Несколько минут друзья прислушивались к тому, как она шумно бранится и хлопает дверцами шкафа. Кай потер глаза и сказал вполголоса:

— Вот дела…

Эрик взял Алию за руку. Его невеста дрожала как осиновый лист, но продолжала упрямо сжимать губы.

— Лину нужно найти, — вздохнул Гидеон. — И поговорить с ней, пока не поздно.

— Ее найдут и без нас, — отрывисто произнесла Алия. — Она у Блэкторнов в замке.

— Какая нелегкая понесла ее туда? — изумился Кай. — Что у нее общего с Привратниками?

Алия хмыкнула.

— Вы помните, как четыре года назад она говорила нам, что завела дружбу с Рэем Блэкторном? Я не верила тогда. Но во время бала я видела, как она разговаривала с ним в саду. И вчера она к нему побежала.

— Так она с ними якшается? — Кай нахмурился. — Тогда не удивлюсь, если она и вправду напала на королеву.

— Да не мели ты чушь! — раздался выкрик с лестницы. Клара спускалась по ступенькам с огромным чемоданом в руке. Ее лицо под шляпкой с широкими полями раскраснелось от усилий. Остальные мастера растерянно следили за тем, как она без раздумий тащит чемодан к двери. — Всего хорошего!

— Клара, ради всего… — начал, было, Гидеон, но Клара махнула свободной рукой и покинула «Таверну».

— Тогда нужно пойти и поговорить с этим лордом, — сказал Рон тихо. — Убедить его и Лину послушать.

— Пыталась я с ним поговорить, — пробормотала Алия. — Не вышло. Пусть теперь пообщается со своей тетушкой.

Все удивленно на нее уставились, и она отвела глаза.

— Я нашла Шарлотту Блэкторн. И передала ей, что творит ее племянничек.


Если в «Таверне» шум и гам обычно начинались с раннего утра и продолжались до глубокой ночи, здесь, в замке Блэкторнов, царила величественная тишина, а по коридорам гуляли сквозняки. Однако, к удивлению Лины, замок вовсе не производил мрачного впечатления. Даже тогда, когда ей было всего четырнадцать лет, ее не угнетали стены старинного поместья. Напротив, в комнатах было уютно, а шепот ветра и яркий огонь в каминах создавал ощущение того, что в этом доме властвуют стихии. Вполне возможно, что так оно и было.

Лина была так поглощена изучением дома, что и думать забыла о том, в чем ее обвиняют. Ей казалось, что все будет хорошо, так или иначе. Она была уверена в том, что Рэй о ней позаботится. И ей даже в голову не пришло нарушить данное слово и проведать подземелья. Когда каминные часы пробили восемь раз, столовая ожила: лакеи внесли горящие свечи, накрыли стол белой скатертью и принялись сервировать его. Лина сидела в кресле у окна и следила за ними с любопытством. Лакеи не произносили ни слова, но работали слаженно и очень напоминали механических человечков в кукольном домике. Через несколько минут Рэй появился в сопровождении Гэвина. Лина тут же вскочила на ноги и подошла к нему.

— Что ты узнал?

— О чем?

— О нападении, конечно.

Рэй пожал плечами, стягивая перчатки.

— Ничего.

— То есть… Совсем ничего?

С ироничной улыбкой Рэй кивком пригласил ее к столу. Лина смотрела на него недоверчиво.

— Мне нужно очистить свое имя перед короной, — сказала она.

— Удачи тебе в этом.

Обескураженная его настроением, Лина присела по правую руку Рэя и жадно вгляделась в его лицо.

— Ты ведь глава Ордена Привратников. Ты можешь мне помочь?

— Орден и так слишком часто обвиняют в оппозиционных настроениях. К тому же, моего слова будет недостаточно. Чтобы с тебя сняли обвинения, нужно найти настоящего преступника… А он просто так не попадется.

Лина мрачно наблюдала, как слуга наполняет тарелки ароматным супом. Гэвин уже успел покинуть комнату.

— И что же мне делать? Бежать из страны?

— Если придется.

Рэй взял ложку, но не успел отведать супа. Пламя каждой свечи в гостиной вдруг взметнулось, и неясный шепот пронесся по комнате. Лина вздрогнула от неожиданности, а Рэй раздраженно поцокал языком.

— Нашли время…

В следующую секунду он был на ногах. Встревоженная Лина поднялась следом.

— У меня посетители. Будет лучше, если они тебя не увидят.

— Хорошо, я пойду в комнату…

— Поздно.

Он взмахнул рукой, и Лина почувствовала резкий рывок. Невероятная сила подхватила ее и потащила вверх, к темному потолку. Крик не успел вырваться из ее горла, в следующую секунду она судорожно цеплялась за потолочную балку. Не помня себя от страха, Лина вскарабкалась на брус и послала Рэю взгляд, исполненный ненависти. Потом она закрыла глаза, отчаянно пытаясь справиться с головокружением.

Спустя мгновенье послышались шаги и негромкие голоса.

— Гэвин поражает. Идеальный дворецкий и идеальный повар. Один аромат чего стоит! Душу продал бы за такого слугу.

— Не стоит душа твоя так дорого, Эдвардс.

— Прошу вас, не будьте жестоки, леди Шарлотта…

— Приветствую, — раздался холодный голос Рэя.

Лина открыла глаза и аккуратно подалась вперед. Рэй стоял к ней спиной, зато новоприбывших ей удалось рассмотреть хорошо. Шарлотта, все еще красивая и высокомерная, с улыбкой смотрела на племянника. Сегодня она была в плаще рубинового цвета. Трое ее спутников, которые стояли на шаг позади Шарлотты, были одеты в черное. Лина смутно помнила их, они тоже были на приеме королевы. Два высоких худощавых и на удивление похожих между собой джентльмена и плотный низкий господин между ними.

— Чем обязан, тетушка? — осведомился Рэй.

— Ты не рад, дорогой? — Шарлотта склонила голову набок и улыбнулась. — Нам есть что обсудить. Странные слухи поползли по столице. Гильдия утверждает, что лорд Блэкторн напал на одного из них. Это, разумеется, ложь?

— Это чистая правда, тетя. Девчонка забралась в мой сад, размахивала руками, топтала цветы, да она благодарна быть должна, что я ее целой выбросил отсюда.

— Рэйден, право слово. Если так, тебе следовало просто убить ее. Это было бы в духе ордена.

От возмущения Лина чуть не сорвалась с балки. Что за человеконенавистница эта Шарлотта!

— Не надо учить меня убивать людей, тетушка! — отрезал Рэй. — Я сам могу научить кого угодно! И я решаю, как наказывать непрошеных гостей в моем доме.

— Надеюсь, ко мне это не относится.

Рэй пожал плечами.

— Вы знаете, как я не люблю нравоучения. Не стоило и начинать.

Толстяк Эдвардс потер руки, он был явно смущен.

— Что вы, лорд Блэкторн… Мы не думали вам досаждать. Просто хотели убедиться, что все в порядке… Что ж, пойдем, пожалуй?

Он ретировался в сопровождении своих молчаливых спутников, но Шарлотта за ними не пошла. Не сводя изучающего взгляда с племянника, она медленно подняла руки к горлу и ослабила шнуровку плаща.

— И как это понимать? — спросила она негромко.

— О чем вы?

— Ты и трех дней не пробыл в столице и уже поставил орден под удар.

— Вы так об ордене печетесь, тетя Лотти? — холодно проговорил Рэй. — В таком случае вот вам пища для размышлений. Черный смерч пронесся вчера над столицей.

Шарлотту новость явно не впечатлила.

— И ты его развеял, не так ли?

— Я его развеял. Но откуда-то он взялся? Если вы помните, в последний раз черные смерчи кружили в небесах семьдесят лет назад, когда твари из иного мира полезли в наше королевство!

Шарлотта развела руками. Выражение ее лица стало снисходительно-ироничным.

— Не пытайся увлечь меня разговорами о призраках, Рэйден. Поверить не могу, что ты наше имя опорочил перед Гильдией Мастеров, этими неудачниками.

— С чего вдруг такое настроение, тетя? Неужели вы боитесь сплетен?

— Сплетни… Кого ты пытаешься обмануть?

Шарлотта приблизилась к столу и коснулась белоснежной скатерти.

— Стол сервирован на двоих… Любопытно.

— Гэвин! — сказал Рэй, повысив голос. — Проводи мою тетушку!

Медленно, леди Блэкторн выпрямилась. Глаза ее метали молнии.

— Ну и кто наша маленькая летучая мышь?

Сердце Лины едва не разорвалось на части, когда Шарлотта резко вскинула голову и послала ей пронзительный взгляд. В следующую секунду леди Блэкторн подняла руку, с ее пальцев сорвалась ослепительная серебряная вспышка, и Лину ударило волной магической энергии. На мгновенье девушка замерла в воздухе, затем с воплем рухнула вниз. Рэй пробормотал что-то, и Лина приземлилась достаточно мягко, хотя и не грациозно. Она поспешно оттолкнулась от пола руками и выпрямилась. Шарлотта нахмурилась еще сильнее.

— Объяснись, Рэйден.

— Нечего тут объяснять, — отозвался Рэй ледяным тоном. — Что я делаю в своем доме вас не касается.

— Эта девчонка покушалась на жизнь королевы.

— Это была не я! — возмутилась Лина.

— Ты подвергаешь орден риску разоблачения…

— Ни в коем случае.

Шарлотта рубанула воздух рукой и попутно смахнула бокал со стола.

— Так вот из-за чего ты напал на ту девчонку из Гильдии. Ты ничему не научился за эти четыре года. Шервуд и Эвердин не напрасно вечно жалуются на тебя! Неужели недостаточно той заварушки из-за Риттера, которую ты и Рид устроили в Анкарейле! Ты уже попал в немилость королевы, ты понимаешь это? Упрятал ее любимчика в темницу!

Лицо Рэя опасно потемнело.

— Когда же вы осознаете наконец, что я глава ордена. Я, а не вы. И уж точно не Вероника! А Риттер заслужил то, что получил!

Шарлотта сжала руки в кулаки.

— Ты лорд и магистр, веди себя соответственно статусу! Сдай эту девчонку властям.

— Нет.

— Рэйден, предупреждаю в последний раз…

— Я не сделаю этого, тетя Лотти.

В ответ на это заявление Шарлотта улыбнулась, но это была жестокая улыбка.

— Что ж… — проговорила она.

Дурное предчувствие охватило Лину, и она бросилась вперед.

— Леди Блэкторн, если вы позволите объяснить…

Но объяснить что бы то ни было ей не удалось. Рэй схватил ее за пояс юбки и легко оттолкнул в угол. Лина ударилась спиной о стену. Удар был несильный, но на мгновенье девушке показалось, что комната содрогнулась. Раздался звон бокалов, пламя свечей задрожало, и Лина поняла, что, несмотря на то, что ни Шарлотта, ни Рэй не сдвинулись с места, и его магия, и ее яростно рвалась наружу. Воздух был пропитан враждой невероятной силы.

Манжеты рубашки Рэя вновь сияли голубым огнем.

— Вам лучше уйти сейчас, тетя. Прошу, не доводите меня до жестокости.

— Не беспокойся, Рэйден, я уйду. Как только сделаю то, что должна.

Потоки энергии схлестнулись, перед Шарлоттой вырос щит из серебристого света. Лина рванулась к Рэю, но облако черного дыма появилось перед ней и заставило остановиться. Странный звук, похожий на свист, рассекал воздух. И внезапно комната наполнилась людьми в черных плащах.

— Лучше прекрати это сейчас! — кричала Шарлотта.

Рэй оглянулся в отчаянии. Всполохи голубого пламени сорвались с его рук. Лина подбежала к нему, и он сжал ее запястье.

Не теряя ни мгновенья, они бросились к двери, и Рэй коротким взмахом руки отбил заклинание Привратника, который бросился к ним наперерез.

— Где Гэвин, когда он нужен, — со злостью пробормотал Рэй.

Лина задыхалась, едва поспевая за ним. Они бежали по каменным ступеням вниз. Факелы здесь были расставлены редко, да и света давали немного. Лина перескакивала через три ступеньки и чудом не разбилась.

— Куда мы? — прокричала она.

— Вниз!

Это было очевидно, но никаких подробностей Лина не получила. Когда они оказались в подземелье, которое по словам Рэя вовсе не было интересным, девушка приготовилась возмутиться тому, что они угодили в ловушку, вместо того чтобы выбраться из замка. Рэй отпустил ее руку и достал что-то из кармана.

— Сюда! — раздался крик с лестницы.

— Они идут, они идут, они идут! — закричала Лина.

Рэй послал ей такой красноречивый взгляд, что она едва язык не прикусила.

Теперь она смогла разглядеть предмет в его руке. Это был ключ из черного камня. Ей стало так плохо, что она едва не потеряла сознание. Рэй вставил ключ в замочную скважину маленькой двери и еле слышно пробормотал:

— Идем.

— Ни за что! — отозвалась она. И не без драматизма добавила: — Во мне нет и капли вашей крови! Я сгорю.

Рэй на секунду остолбенел. Затем он схватил ее за плечи и заорал:

— Это суеверия! Нашла время! Кровь, да они тебе сейчас пустят кровь, маленькая дурочка!

— Это запрещено… — начала она, но Рэй утратил терпение. Он схватил ее за локоть и потащил за собой.

Лина сопротивлялась буквально пару секунд, пока не услышала вновь резкий голос Шарлотты. Их преследователи были близко. Рэй повернул ключ в скважине, и дверной проем полыхнул огнем. Лина вскрикнула, но было поздно, Рэй уже увлек ее за собой.

Едва она сделала шаг за дверь, под ее ногами оказался воздух. Но она не падала. Она утратила все привычные ощущения. В каком пространстве она находилась? Лина с трудом помнила, кто она.

Гул, царивший по эту сторону двери, оглушил ее, поглотил и крики Шарлотты. Лина подняла руку и поняла, что не видит ее. Вокруг был серый туман. Она повела рукой вправо и влево, и словно повинуясь ее пальцам, туман стирался, растворялся в воздухе. И тогда Лина увидела долину, в которой умирали люди. Все вокруг было залито кровью. Стоны и плач срывались с губ умирающих. Кто-то вставал, опираясь на мечи. Мечи… Значит это воины, значит здесь была битва. Ее взгляд скользнул дальше, туда, где всходила полная луна, которая тоже казалась кровавой. Это зрелище парализовало Лину. Она не поняла в какое мгновенье луна исчезла, а на ее месте оказалась огромная голова змея, чьи глаза неотрывно смотрели на Лину.

Руки ее безвольно упали. Больше всего Лина хотела отвести взгляд, но неведомая сила не отпускала ее. Даже смерть не может быть настолько мучительна.

Она ничего не могла. Ни вдохнуть. Ни вскрикнуть. Ни прошептать.

Только слезы катились из ее широко раскрытых глаз. Как ужасно… Как ужасно. Как могло такое случиться.

«Колыбель перевернулась. Колыбель перевернулась».

Лина заплакала, неслышные всхлипы вырывались из ее горла. Ее лица коснулись жесткие пальцы, и она увидела лицо Рэя перед собой. Ее губы дрогнули и раскрылись. Он смотрел на нее безотрывно, и ее сердце вновь билось, и страшные оковы, сжавшие его, разлетелись.

— Он спит, — сказал Рэй, и его слова точно раскололись и обратились в эхо. — Он все еще спит. Его нет в нашем мире. Его имя Забвение.

Лина выдохнула, закрыла глаза и повернула голову. Ее щека легла в его ладонь. Рэй обнял ее и кошмар закончился.


Первым, что Лина почувствовала, было прикосновение морского бриза. Ее лицо все еще было мокрым от слез, и ветер холодил щеки. Но шум прибоя и редкие крики чаек подействовали на нее благотворно. Лина открыла глаза.

Была ночь. Море беспокойно колыхалось, гоняя взад и вперед темные волны. Скалистый берег, где они очутились, был пустынным. Рэй стоял к ней спиной, его силуэт казался почти черным на фоне лунного света. Лина вытерла лицо и встала на ноги, отряхнув мелкую гальку с подола юбки.

— Где мы? — спросила она охрипшим голосом.

Рэй повернулся к ней.

— Как ты себя чувствуешь?

— Очень плохо. Куда ты нас забросил, Рэй?

— Подальше от столицы.

— А твоя тетя нас не будет преследовать?

— Не через Одиннадцать Дверей. Есть лишь один ключ, и он у меня.

Лина кивнула, понемногу приходя в себя.

— Спасибо за то, что защитил меня.

— Не благодари. Теперь мы с тобой оба преступники. Ты перед законом, я перед кланом.

В сухом тоне его голоса Лине почудился упрек. Она вскинула голову и отрывисто произнесла:

— Мне жаль, что так вышло. Но я же не просила тебя сражаться с ней!

Рэй наклонился к ней, и ее сердце дало перебой.

— Разумеется, Лина. Разумеется.

Ее губы задрожали. Рэй не стал дожидаться ответа, развернулся и пошел прочь. Лина села на колючую гальку и обхватила колени руками.

Больше книг на сайте - Knigolub.net

Невероятно. Совсем недавно ее жизнь была такой простой. Какая нелегкая занесла ее в зал светоча. А ведь она не очутилась бы там, если бы стычка с Шарлоттой ее так не расстроила. Она не отправилась бы бродить по коридорам дворца. А если бы не Рэй, то и Шарлотта бы не обратила на нее внимания.

Верно. Рэй во всем виноват.

Вдобавок ко всему, он протащил ее через кошмар. Проклятье, что же она там увидела?! И теперь Рэй ушел не оглядываясь.

А Алия на нее напала. Даже на секунду не поверила в ее невиновность. Гильдия — вторая семья, как же. Интересно, что обо всем этом думает Эрик. Да уж, будь на месте Лины Алия, никто бы не сомневался в ее невиновности.

И никто не просил Рэя ее спасать! Мог бы сдать ее городской страже и катиться к своей невесте. Невеста. Интересно, какая несчастная согласится выйти замуж за такого человека.

Становилось все холоднее. Лина сжалась под очередным порывом ветра. Она решила дождаться рассвета, а уж потом пойти по дороге, которой ушел Рэй.

— Утро еще долго не наступит, — пробормотала Лина.

Она порылась в карманах юбки, в надежде найти какой-нибудь амулет, но ее пальцы наткнулись только на монетки и кольцо, которое она собиралась вернуть Рэю. Конечно, она ведь все свои амулеты оставила в сундучке в «Таверне».

«А мой медальон все еще у него», — подумала она раздраженно.

Лина вскочила на ноги и бросилась вверх по склону. Чем выше она поднималась, тем сильнее становилось ее негодование. Но когда она очутилась на вершине, это чувство сменилось изумлением и восторгом. Перед ней был город. Город, который она с детства знала по картинкам. Это был самый крупный морской порт королевства. И здесь была единственная академия в стране, где обучали волшебству.

Лина глазам своим не верила. Она была в Анкарейле!



Глава четвертая. Тучи сгущаются | Двенадцатая Дверь | Глава шестая. Город торговцев, мореплавателей и магов