Дью сидел в своем номере в мотеле и не спеша потягивал кофе. Он еще помнил те времена, когда кофемашины были редкостью, и иметь такое чудо у себя дома считалось настоящим шиком. Теперь они были повсюду, но в напитке, который они готовили, явно недоставало чего-то важного. Ну, конечно! Кто же, черт побери, готовит кофе с одной порцией сливок и одним кусочком сахара? Каким бы дерьмовым ни был такой кофе, для предстоящей беседы ему все равно был нужен кофеиновый «толчок». Дью держал кружку с кофе в одной руке, а старый, похожий на кирпич, спутниковый телефон — в другой. — Это была настоящая бойня, Мюррей, — сказал Дью. — Только ты, кажется, хватил лишнего, ротный, — заметил Лонгуорт, вспомнив, что во время совместной военной службы Филлипс был ротным старшиной. Дью терпеть не мог, когда его так называли, и Мюррей хорошо знал об этом. — По твоей милости против меня ополчились буквально все, — сказал Мюррей. — Новый начальник штаба собирается сделать из меня отбивную. Я ведь обещал им, что Доуси под контролем. — Да уж, это ты, похоже, сглупил, лейтенант. Напоминание о воинском звании в период службы бесило Мюррея не меньше, чем Дью Филлипса слово «ротный». — Ладно, не бери в голову. Все не так уж плохо. — Дью откашлялся. — По крайней мере, теперь у Маргарет почти готов чертов тест на переносчиков заразы. А это уже большой шаг вперед. — Верно, он будет полезным, — проговорил Мюррей. — Вот только не знаю, насколько. Ванесса Колберн имеет на меня большой зуб. — Есть еще кое-что. — Голос Дью стал серьезным. — После того как я отправил отчет, мои парни обнаружили дочь Макмиллана, Сару. Труп зарыт в неглубокой могиле, на заднем дворе. Убита ударом тяжелого предмета по голове. На работу Доуси совсем не похоже. И по времени смерти никак не вяжется с его визитом. Здесь орудовал кто-то другой. — Замечательно, — сказал Мюррей. — А что у нас с младенцем и старшим сыном? Их состояние? — С ребенком все хорошо. Никакой инфекции не обнаружено. Самый старший сын, Тэд, физически абсолютно здоров. А в плане психики… Ну, в общем, отец заставил Тэда вырыть могилу для сестры. — Что за вздор ты несешь? — Вовсе не вздор, — ответил Филлипс. — Это рассказал сам мальчик. И он, скорее всего, не врет, потому что у него свежие мозоли на руках. Копать мерзлую землю не так-то просто. Поэтому и могила получилась неглубокая. — Господи Иисусе! Что ж, тогда получается, что Перри Доуси спас Тэда. Выходит, здесь он уже вел себя не как псих, а как настоящий герой. — Мюррей, послушай. Мне кажется, Доуси нужно как-то нейтрализовать. Наступило некоторое замешательство. — Что значит «нейтрализовать»? О чем ты? — Не то, что ты подумал, — поспешил объяснить Филлипс. — Неплохо бы упечь его в какой-нибудь санаторий, а лучше — изолятор. Что-нибудь в этом духе. — Да ладно тебе, Дью, — сказал Лонгуорт. — Ты же знаешь, что мы не можем этого сделать. — От него пострадали уже два моих агента. — У Баумгартнера сломан нос, а у Милнера кровоподтек под глазом. Подумаешь! Ничего страшного, — усмехнулся Мюррей. — Такие же травмы они могут получить, играя с приятелями в баскетбол. — Не имеет значения. Нападение на агента квалифицируется как нарушение федерального закона. — С каких это пор ты начал вдруг следовать букве закона? Дью ничего не ответил. — Вот что я подумал, — помолчав, сказал Мюррей. — Знаешь, ведь этот парень, по сути, мало чем отличается от нас. У него всего лишь нет полицейского значка. А вот это, пожалуй, в точку! Был ли он сам похож на Перри? Готов пойти на что угодно, лишь бы добиться своего? Нет, у них, конечно, много общего, но есть и существенное различие: он, Дью Филлипс, убил намного больше людей, чем Перри Доуси. — Он разбил свою машину, — хмуро проговорил Дью. — И требует другую. — Так достань! И пойми: это всего лишь деньги налогоплательщиков. Хватит плакаться о нем. Дью, нам нужен живой носитель! — А почему, черт возьми, ты вдруг решил, что я о нем плачусь? Как я, интересно спросить, раздобуду вам живого носителя, если Доуси бегает вокруг, как сумасшедший, и всех убивает? Несколько секунд в трубке слышалось лишь тяжелое дыхание Мюррея. — Что с тобой происходит? — О боже, — воскликнул Филлипс. — Опять порция наставлений? — Просто заткнись и послушай, — отрезал Мюррей. — И это — приказ. Твоя работа всегда заключалась в том, чтобы заставлять людей делать то, что ты от них требуешь. Потому что если они не послушаются, то могут сыграть в ящик, да и ты вместе с ними тоже. Этот случай ничем не отличается от предыдущих. Отыщи способ выполнить свою работу. Я не желаю слушать ни о каких трудностях или о давлении, какое на тебя оказывают. — А ты не хотел бы сам ненадолго окунуться в это дерьмо? — предложил Дью. — Вот потом бы ты заговорил по-другому! Я бы с удовольствием поменялся с тобой местами. — Ну-ну! Ванесса Колберн съест тебя живьем, — предупредил Лонгуорт. — Ты не продержишься здесь и пяти минут. Точно так же, как и я не смогу продержаться на твоем месте. Что происходит, Дью? У тебя погиб напарник, и теперь ты возомнил, что можешь оправдаться? Дью вздохнул. — Выбирай выражения, лейтенант. — О боже, какая драма у нашего крутого парня! — усмехнулся Мюррей. — Малколм мертв, Дью. Его не вернуть. Вбей это в свою лысую башку. Жаждешь мести? — Еще как. Мне действительно этого хочется. Больше, чем чего-нибудь еще, если не считать волшебной микстуры, которая могла бы оживить Малколма. — Хорошо, но ведь ты и есть человек, способный добиться поставленной цели, — сказал Мюррей. — Ты здесь не ради красивых слов или никчемного героизма. Ты старый и опытный, с характером. У тебя два главных достоинства: стреляешь, когда приказывают, и умеешь, когда надо, думать и понимать. Заставь Доуси сотрудничать с нами, пожалуйста. Достаньте живого инфицированного носителя! Он отключил телефон. Возможно, Мюррей и кретин, подумал Филлипс, но все равно в его словах была доля здравого смысла. — Вот почему у тебя такая крутая работа, старик! — в сердцах повторил Дью. — Потому что ты умеешь думать и понимать. Только как же, черт возьми, ему поладить с ужасным Перри Доуси?ЗА ЧАШКОЙ КОФЕ В МОТЕЛЕ